copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 5:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab sama seperti Bapa mempunyai hidup dalam diri-Nya sendiri, demikian juga diberikan-Nya Anak mempunyai hidup dalam diri-Nya sendiri.
BISSeperti Bapa sendiri sumber hidup, Ia menjadikan Anak-Nya sumber hidup juga.
FAYHBapa mempunyai hidup di dalam diri-Nya, dan telah menganugerahkan kuasa kepada Anak-Nya untuk memiliki hidup di dalam diri-Nya,
DRFT_WBTCHidup itu datang dari Allah sendiri. Jadi, Bapa juga telah mengizinkan Anak itu untuk memberikan hidup.
TLKarena sama seperti Bapa itu menaruh hidup di dalam diri-Nya, demikian juga dikaruniakan-Nya kepada Anak itu menaruh hidup di dalam diri-Nya.
KSIKarena sama seperti Sang Bapa adalah sumber hidup, Ia juga men-jadikan Sang Anak sumber hidup.
DRFT_SBkarena seperti Bapa itu beroleh hidup dalam dirinya, begitu juga diberinya Anak itu pun beroleh hidup dalam dirinya.
BABAKerna sperti Bapa ada hidop dalam diri-nya sndiri, bgitu juga dia sudah kasi Anak itu pun ada hidop dalam diri-nya sndiri:
KL1863Karna saperti Bapa ampoenja hidoep dalem dirinja, bagitoe djoega Bapa soedah kasih sama Anaknja, ampoenja hidoep dalem dirinja;
KL1870Karena saperti Bapa mempoenjai hidoep dalam dirinja, demikian pon dikaroeniakannja kapada Anaknja mempoenjai hidoep dalam dirinja.
DRFT_LDKKarana seperti Bapa mempunja`ij kahidopan dalam sendirinja, bagitu lagi 'ija sudah memberij pada 'Anakh laki 2 mempunja`ij kahidopan didalam sendirinja.
ENDESebagaimana Bapa mempunjai hidup dalam DiriNja sendiri, demikianpun Ia memberikan Putera mempunjai hidup dalam DiriNja sendiri djuga.
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> sama seperti <5618> Bapa <3962> mempunyai <2192> hidup <2222> dalam <1722> diri-Nya sendiri <1438>, demikian <3779> juga <2532> diberikan-Nya <1325> Anak <5207> mempunyai <2192> hidup <2222> dalam <1722> diri-Nya sendiri <1438>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> sama seperti <5618> Bapa <3962> itu menaruh <2192> hidup <2222> di <1722> dalam diri-Nya <1438>, demikian <3779> juga <2532> dikaruniakan-Nya <1325> kepada Anak <5207> itu menaruh <2192> hidup <2222> di <1722> dalam diri-Nya <1438>.
AV#For <1063> as <5618> the Father <3962> hath <2192> (5719) life <2222> in <1722> himself <1438>; so <2532> <3779> hath he given <1325> (5656) to the Son <5207> to have <2192> (5721) life <2222> in <1722> himself <1438>;
BBEFor even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.
MESSAGEJust as the Father has life in himself, he has conferred on the Son life in himself.
NKJV"For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
PHILIPSFor just as the Father has life in himself, so by the Father's gift, the Son also has life in himself.
RWEBSTRFor as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
GWVThe Father is the source of life, and he has enabled the Son to be the source of life too.
NETFor just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
NET5:26 For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
BHSSTR
LXXM
IGNTwsper <5618> gar <1063> {FOR EVEN AS} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} ecei <2192> (5719) {HAS} zwhn <2222> {LIFE} en <1722> {IN} eautw <1438> {HIMSELF,} outwv <3779> {SO} edwken <1325> (5656) {HE GAVE} kai <2532> {ALSO} tw <3588> {TO THE} uiw <5207> {SON} zwhn <2222> {LIFE} ecein <2192> (5721) {TO HAVE} en <1722> {IN} eautw <1438> {HIMSELF,}
WHwsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM}
TRwsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} outwv <3779> {ADV} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} zwhn <2222> {N-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%