TB | Bapa tidak menghakimi siapapun, melainkan telah menyerahkan penghakiman itu seluruhnya kepada Anak, |
BIS | Bapa sendiri tidak menghakimi siapa pun. Semua kekuasaan untuk menghakimi sudah diserahkan kepada Anak-Nya. |
FAYH | Kepada Anak-Nya Bapa memberikan segala kuasa untuk menghakimi dosa,
|
DRFT_WBTC | "Bapa tidak menghakimi siapa pun, tetapi Bapa telah memberikan seluruh kuasa kepada Anak untuk menghakimi. |
TL | Karena Bapa itu tiada menghukumkan seorang jua pun, melainkan Ia telah menyerahkan segala hukum itu kepada Anak itu, |
KSI | Sang Bapa tidak menghakimi siapa pun, tetapi segala perkara yang berkenaan dengan penghakiman sudah diserahkan kepada Sang Anak.
|
DRFT_SB | Karena Bapa itu tiada menghukumkan seorang juga pun, melainkan segala perkara hukum itu sudah diserahkannya kepada Anak itu; |
BABA | Kerna Bapa t'ada hukumkan orang, ttapi dia sudah srahkan sgala perkara hukum k-pada Anak itu; |
KL1863 | Karna Bapa djoega tidak menghoekoemken sama satoe orang, {Yoh 3:35; Mat 11:27} melainken segala hoekoem soedah dia serahken sama jang Anak. |
KL1870 | Behkan, Bapa tidak menghoekoemkan barang sa'orang djoea pon, melainkan segala hoekoem diserahkannja kapada Anak itoe. |
DRFT_LDK | Karana lagi Bapa tijada menghhukumkan barang sa`awrang hanja sudah memberij samowa hhukum pada 'Anakh laki 2: |
ENDE | Lagi pula Bapa tidak mengadili seorangpun, melainkan telah menjerahkan seluruh pengadilan kepada Putera, |
TB_ITL_DRF | /Bapa <3962> tidak <3761> menghakimi <2919> siapapun <3762>, melainkan <235> telah menyerahkan <1325> penghakiman <2920> itu seluruhnya <3956> kepada Anak <5207>,* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Bapa <3962> itu tiada <3761> menghukumkan <2919> seorang jua <3762> pun, melainkan <235> Ia telah menyerahkan <1325> segala <3956> hukum <2920> itu kepada Anak <5207> itu, |
AV# | For <1063> <3761> the Father <3962> judgeth <2919> (5719) no man <3762>, but <235> hath committed <1325> (5758) all <3956> judgment <2920> unto the Son <5207>: |
BBE | The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son; |
MESSAGE | Neither he nor the Father shuts anyone out. The Father handed all authority to judge over to the Son |
NKJV | "For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son, |
PHILIPS | The Father is no man's judge: he has put judgment entirely into the Son's hands, |
RWEBSTR | For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment to the Son: |
GWV | "The Father doesn't judge anyone. He has entrusted judgment entirely to the Son |
NET | Furthermore, the Father does not judge* anyone, but has assigned* all judgment to the Son, |
NET | 5:22 Furthermore, the Father does not judge410 tn Or “condemn.” anyone, but has assigned411 tn Or “given,” or “handed over.” all judgment to the Son,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oude <3761> gar <1063> {FOR} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} krinei <2919> (5719) {JUDGES} oudena <3762> {NO ONE,} alla <235> thn <3588> {BUT} krisin <2920> {JUDGMENT} pasan <3956> {ALL} dedwken <1325> (5758) {HAS GIVEN} tw <3588> {TO THE} uiw <5207> {SON,} |
WH | oude <3761> {ADV} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} krinei <2919> (5719) {V-PAI-3S} oudena <3762> {A-ASM} alla <235> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} krisin <2920> {N-ASF} pasan <3956> {A-ASF} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} |
TR | oude <3761> {ADV} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} krinei <2919> (5719) {V-PAI-3S} oudena <3762> {A-ASM} alla <235> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} krisin <2920> {N-ASF} pasan <3956> {A-ASF} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} |