copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 5:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka bertanya kepadanya: "Siapakah orang itu yang berkata kepadamu: Angkatlah tilammu dan berjalanlah?"
BIS"Siapakah Dia yang menyuruh engkau mengangkat tikarmu dan berjalan?" tanya mereka.
FAYH"Siapa yang menyuruh engkau?" desak mereka.
DRFT_WBTCMereka bertanya kepadanya, "Siapakah orang yang menyuruhmu mengangkat tempat tidurmu dan berjalan?"
TLLalu bertanyalah mereka itu kepadanya, "Siapakah orang itu, yang berkata kepadamu: Angkatlah tempat tidurmu dan berjalan?"
KSILalu bertanyalah mereka kepadanya, "Siapakah orang yang berkata kepadamu angkatlah dan berjalanlah?"
DRFT_SBMaka bertanyalah orang-orang Yahudi itu kepadanya, 'Siapakah orang yang berkata kepadamu, 'Angkat lalu berjalan itu?"
BABADia-orang tanya sama dia, "Siapa-kah itu orang yang bilang sama angkau, 'Angkat dan jalan'?"
KL1863Maka dia-orang bertanja: Orang manatah, jang berkata padamoe: Angkat kasoermoe dan berdjalan?
KL1870Maka bertanjalah mareka-itoe: Orang manakah jang berkata kapadamoe: Angkatlah tikarmoe; berdjalanlah?
DRFT_LDK'Arkijen maka marika 'itu bertanjakanlah dija: sijapa 'ada manusija 'itu, jang sudah bersabda padamu: 'angkatlah tilammu, lalu berdjalanlah?
ENDEMereka bertanja: Siapakah orang itu jang berkata kepadamu: angkatlah dan berdjalanlah?
TB_ITL_DRFMereka bertanya <2065> kepadanya <846>: "Siapakah <5101> orang <444> itu yang berkata <2036> kepadamu <4671>: /Angkatlah tilammu <142> dan <2532> berjalanlah <4043>?"*
TL_ITL_DRFLalu bertanyalah <2065> mereka itu kepadanya <846>, "Siapakah <5101> orang <444> itu, yang berkata <2036> kepadamu <4671>: Angkatlah <142> tempat tidurmu dan <2532> berjalan <4043>?"
AV#Then <3767> asked they <2065> (5656) him <846>, What <5101> man <444> is <2076> (5748) that which <3588> said <2036> (5631) unto thee <4671>, Take up <142> (5657) thy <4675> bed <2895>, and <2532> walk <4043> (5720)?
BBEThen they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?
MESSAGEThey asked, "Who gave you the order to take it up and start walking?"
NKJVThen they asked him, "Who is the Man who said to you, `Take up your bed and walk'?"
PHILIPSThen they asked him, "And who is the man who told you to do that?"
RWEBSTRThen they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?
GWVThe Jews asked him, "Who is the man who told you to pick it up and walk?"
NETThey asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your mat* and walk’?”*
NET5:12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your mat392 and walk’?”393
BHSSTR
LXXM
IGNThrwthsan <2065> (5656) {THEY ASKED} oun <3767> {THEREFORE} auton <846> {HIM,} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} anyrwpov <444> {MAN} o <3588> {WHO} eipwn <2036> (5631) {SAID} soi <4671> {TO THEE,} aron <142> (5657) ton <3588> {TAKE UP} krabbaton <2895> {BED} sou <4675> {THY} kai <2532> {AND} peripatei <4043> (5720) {WALK?}
WHhrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} soi <4671> {P-2DS} aron <142> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} peripatei <4043> (5720) {V-PAM-2S}
TRhrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} auton <846> {P-ASM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} soi <4671> {P-2DS} aron <142> (5657) {V-AAM-2S} ton <3588> {T-ASM} krabbaton <2895> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} peripatei <4043> (5720) {V-PAM-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%