SABDAweb ©
Bible
Verse
30 Mar 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 5:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah itu ada hari raya orang Yahudi, dan Yesus berangkat ke Yerusalem.
BISSetelah itu ada perayaan Yahudi, maka Yesus pergi ke Yerusalem.
FAYHSESUDAH itu Yesus kembali ke Yerusalem sehubungan dengan suatu hari raya agama Yahudi.
DRFT_WBTCKemudian Yesus pergi ke Yerusalem untuk mengikuti hari raya orang Yahudi.
TLKemudian daripada itu adalah hari raya orang Yahudi; maka pergilah Yesus ke Yeruzalem.
KSISetelah itu ada hari raya bani Israil, dan Isa pun pergi ke Yerusalem.
DRFT_SBSetelah itu hari raya orang Yahudi pun sampailah; maka 'Isa pun pergilah ke Yerusalem.
BABAKmdian deri-pada ini smoa, ada orang Yahudi punya hari-bsar; dan Isa pergi di Yerusalim.
KL1863Habis bagitoe ada {Ima 23:2; Ula 16:1} hari besar orang Jahoedi, maka Jesoes pergi di Jeroezalem.
KL1870KEMOEDIAN daripada itoe adalah hari-raja orang Jehoedi, maka Isa pon pergi ka Jeroezalem.
DRFT_LDKKomedijen deri pada demikijen 'itu 'adalah masa raja 'awrang Jehudij, maka mudikhlah Xisaj kapada Jerusjalejm.
ENDEKemudian daripada itu orang-orang Jahudi merajakan suatu hari raja, dan Jesuspun naik ke Jerusalem.
TB_ITL_DRFSesudah <3326> itu <5023> ada <1510> hari raya <1859> orang Yahudi <2453>, dan <2532> Yesus <2424> berangkat <305> ke <1519> Yerusalem <2414>.
TL_ITL_DRFKemudian <3326> daripada itu adalah <1510> hari raya <1859> orang Yahudi <2453>; maka <2532> pergilah <305> Yesus <2424> ke <1519> Yeruzalem <2414>.
AV#After <3326> this <5023> there was <2258> (5713) a feast <1859> of the Jews <2453>; and <2532> Jesus <2424> went up <305> (5627) to <1519> Jerusalem <2414>.
BBEAfter these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
MESSAGESoon another Feast came around and Jesus was back in Jerusalem.
NKJVAfter this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
PHILIPSSOME time later came one of the Jewish feastdays and Jesus I went up to Jerusalem.
RWEBSTRAfter this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
GWVLater, Jesus went to Jerusalem for a Jewish festival.
NETAfter this* there was a Jewish feast,* and Jesus went up to Jerusalem.*
NET5:1 After this369 there was a Jewish feast,370 and Jesus went up to Jerusalem.371
BHSSTR
LXXM
IGNTmeta <3326> {AFTER} tauta <5023> {THESE THINGS} hn <2258> (5713) {WAS} eorth <1859> {A FEAST} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} kai <2532> {AND} anebh <305> (5627) o <3588> {WENT UP} ihsouv <2424> {JESUS} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM.}
WHmeta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} eorth <1859> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF}
TRmeta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} eorth <1859> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA