copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 4:51
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sedang <1401> ia lagi berjalan, bertemulah <5221> ia dengan hamba-hambanya <1401> <846> <846>, hamba-hambanya <2597>, yang membawa kabar mengatakan <3004> bahwa <3754> anaknya <3816> itu sudah hidup <2198>.
TBKetika ia masih di tengah jalan hamba-hambanya telah datang kepadanya dengan kabar, bahwa anaknya hidup.
BISDi tengah jalan, pelayan-pelayannya datang kepadanya dan mengabarkan, "Anak Tuan sudah sembuh."
FAYHKetika ia masih di tengah perjalanan, beberapa orang pelayannya menyongsong dia dengan berita gembira: anaknya telah sembuh!
DRFT_WBTCHamba-hambanya menghampirinya ketika pegawai istana itu masih di perjalanan. Mereka mengatakan bahwa anaknya sudah sembuh.
TLTetapi sedang ia lagi berjalan, bertemulah ia dengan hamba-hambanya, yang membawa kabar mengatakan bahwa anaknya itu sudah hidup.
KSIDalam perjalanan pulang ia bertemu dengan hamba-hambanya yang mengatakan bahwa anaknya itu hidup.
DRFT_SBDalam ia berjalan itu, maka bertemulah ia dengan hamba-hambanya, yang mengatakan anaknya itu hidup.
BABAWaktu dia berjalan turun, hamba-hamba-nya berjumpa sama dia, dan kata anak-nya ada hidop.
KL1863Maka semantara berdjalan toeroen dia bertemoe sama orang-orangnja, jang membawa kabar, katanja: Toewan poenja anak hidoep!
KL1870Maka semantara ija berdjalan itoe bertemoelah dengan dia beberapa orang hambanja membawa chabar, katanja: Bahwa anak toewan hidoep.
DRFT_LDK'Adapawn tatkala 'ija turon, maka hamba 2 nja bertemulah dengan dija, dan berchabarkanlah, sombahnja: bahuwa 'anakhmu 'ada hidop.
ENDEDitengah djalan hamba-hambanja bertemu dengannja dan berkata kepadanja: Anakmu hidup!
TB_ITL_DRFKetika <2235> <1161> ia <846> masih di tengah jalan <2597> hamba-hambanya <1401> <846> telah datang <5221> kepadanya <846> dengan kabar <3004>, bahwa <3754> anaknya <3816> <846> hidup <2198>.
AV#And <1161> as he <846> was now <2235> going down <2597> (5723), his <846> servants <1401> met <528> (5656) him <846>, and <2532> told <518> (5656) [him], saying <3004> (5723), <3754> Thy <4675> son <3816> liveth <2198> (5719).
BBEAnd while he was going down, his servants came to him and said, Your boy is living.
MESSAGEOn his way back, his servants intercepted him and announced, "Your son lives!"
NKJVAnd as he was now going down, his servants met him and told [him], saying, "Your son lives!"
PHILIPSOn the journey back his servants met him with the report "Your son is alive and well."
RWEBSTRAnd as he was now going down, his servants met him, and told [him], saying, Thy son liveth.
GWVWhile the official was on his way to Capernaum, his servants met him and told him that his boy was alive.
NETWhile he was on his way down,* his slaves* met him and told him that his son was going to live.
NET4:51 While he was on his way down,361 his slaves362 met him and told him that his son was going to live.
BHSSTR
LXXM
IGNThdh <2235> de <1161> autou <846> {BUT ALREADY} katabainontov <2597> (5723) oi <3588> {AS HE WAS GOING DOWN} douloi <1401> autou <846> {HIS BONDMEN} aphnthsan <528> (5656) {MET} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} aphggeilan <518> (5656) {REPORTED,} legontev <3004> (5723) oti <3754> o <3588> {SAYING,} paiv <3816> sou <4675> {THY CHILD} zh <2198> (5719) {LIVES.}
WHhdh <2235> {ADV} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} katabainontov <2597> (5723) {V-PAP-GSM} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} uphnthsan <5221> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paiv <3816> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S}
TRhdh <2235> {ADV} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} katabainontov <2597> (5723) {V-PAP-GSM} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} aphnthsan <528> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paiv <3816> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran