copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 4:48
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka kata Yesus kepadanya: "Jika kamu tidak melihat tanda dan mujizat, kamu tidak percaya."
BISYesus berkata kepada pegawai pemerintah itu, "Kalau kalian tidak melihat keajaiban-keajaiban, kalian tidak percaya."
FAYHYesus bertanya, "Tidakkah seorang pun percaya kepada-Ku, kecuali kalau Aku melakukan lebih banyak mujizat?"
DRFT_WBTCYesus berkata kepadanya, "Jika kamu tidak melihat mukjizat-mukjizat dan pekerjaan luar biasa, kamu tidak percaya."
TLLalu kata Yesus kepadanya, "Jikalau tiada kamu nampak tanda ajaib dan mujizat, tiadalah kamu percaya."
KSIKemudian sabda Isa kepada-nya, "Jika kamu tidak melihat tanda ajaib dan mukjizat, tentu kamu tidak percaya."
DRFT_SBLalu kata 'Isa kepadanya,"Jikalau tiada kamu melihat 'alamat dan mu'jizat,sakali-kali tiada kamu percaya".
BABAIsa kata sama dia, "Kamu smoa, kalau blum tengok tanda-tanda dan perkara yang hairan, t'ada skali-kali nanti perchaya."
KL1863Maka kata Jesoes sama dia: {1Ko 1:22} Kaloe kamoe tidak melihat tanda dan moedjidjat, kamoe tidak maoe pertjaja.
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Djikalau tidak kamoe melihat tanda-tanda dan moedjizat, tidak djoega kamoe pertjaja.
DRFT_LDK'Arkijen maka bersabdalah Xisaj kapadanja: djikalaw bulom kamu melihat tanda 2 dan muxdjizat 2, maka tijada kamu 'akan pertjaja.
ENDEJesus berkata kepadanja: Kalau kamu tidak melihat tanda-tanda dan mukdjizat-mukdjizat, kamu tidak pertjaja.
TB_ITL_DRFMaka <3767> kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <4314> <846>: /"Jika <1437> kamu <1492> tidak <3361> melihat <1492> tanda <4592> dan <2532> mujizat <5059>, kamu <4100> tidak <3756> <3361> percaya <4100>."*
TL_ITL_DRFLalu kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <4314> <846>, "Jikalau <1437> tiada <3361> kamu nampak <1492> tanda <4592> ajaib dan <2532> mujizat <5059>, tiadalah <3756> kamu percaya <4100>."
AV#Then <3767> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto <4314> him <846>, Except <3362> ye see <1492> (5632) signs <4592> and <2532> wonders <5059>, ye will <4100> (0) not <3364> believe <4100> (5661).
BBEThen Jesus said to him, You will not have faith if you do not see signs and wonders.
MESSAGEJesus put him off: "Unless you people are dazzled by a miracle, you refuse to believe."
NKJVThen Jesus said to him, "Unless you [people] see signs and wonders, you will by no means believe."
PHILIPSJesus said to him, "Will you never believe unless you see signs and wonders?"
RWEBSTRThen said Jesus to him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
GWVJesus told the official, "If people don't see miracles and amazing things, they won't believe."
NETSo Jesus said to him, “Unless you people* see signs and wonders you will never believe!”*
NET4:48 So Jesus said to him, “Unless you people357 see signs and wonders you will never believe!”358
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) {SAID} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ihsouv <2424> {JESUS} prov <4314> {TO} auton <846> ean <1437> {HIM,} mh <3361> {UNLESS} shmeia <4592> {SIGNS} kai <2532> {AND} terata <5059> {WONDERS} idhte <1492> (5632) ou <3756> {YE SEE} mh <3361> {IN NO WISE} pisteushte <4100> (5661) {WILL YE BELIEVE.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} shmeia <4592> {N-APN} kai <2532> {CONJ} terata <5059> {N-APN} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} shmeia <4592> {N-APN} kai <2532> {CONJ} terata <5059> {N-APN} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%