TB | sebab Yesus sendiri telah bersaksi, bahwa seorang nabi tidak dihormati di negerinya sendiri. |
BIS | Yesus sendiri telah berkata, "Seorang nabi tidak dihormati di negerinya sendiri." |
FAYH | (4-43)
|
DRFT_WBTC | Yesus sendiri telah mengatakan bahwa seorang nabi tidak akan dihormati di negerinya sendiri. |
TL | karena Ia sendiri menyaksikan, bahwa seorang nabi tiada berhormat di dalam negerinya sendiri. |
KSI | karena Ia sendiri telah memberi kesaksian bahwa seorang nabi tidak dihormati di tempatnya sendiri.
|
DRFT_SB | Karena ia sendiri bersaksi bahwa seorang nabi tiada beroleh hormat dalam negerinya sendiri. |
BABA | Kerna Isa sndiri bersaksi yang satu nabi t'ada dapat hormat dalam negri-nya sndiri. |
KL1863 | Karna Jesoes sendiri soedah bersaksi, jang {Mat 13:57; Mar 6:4; Luk 4:24} sa-orang nabi tidak mendapet hormat dalem negarinja sendiri. |
KL1870 | Karena telah disaksikan olih Isa sendiri bahwa sa'orang nabi tidak mendapat hormat dalam negarinja sendiri. |
DRFT_LDK | Karana Xisaj sendirij sudah bersjaksi, bahuwa sa`awrang Nabij tijada ber`awleh hhormat dalam negerij 'atsal dirinja. |
ENDE | Jesus sendiri telah menerangkan, bahwa seorang nabi tidak terpandang dalam negerinja sendiri. |
TB_ITL_DRF | sebab <1063> Yesus <2424> sendiri <846> telah bersaksi <3140>, bahwa <3754> seorang nabi <4396> tidak <3756> dihormati <2192> di <1722> negerinya <3968> sendiri <2398>. |
TL_ITL_DRF | karena <1063> Ia sendiri menyaksikan <3140>, bahwa <3754> seorang nabi <4396> tiada <3756> berhormat <2424> <5092> <2192> di dalam <1722> negerinya <3968> sendiri <2398>. |
AV# | For <1063> Jesus <2424> himself <846> testified <3140> (5656), that <3754> a prophet <4396> hath <2192> (5719) no <3756> honour <5092> in <1722> his own <2398> country <3968>. |
BBE | For Jesus himself said that a prophet has no honour in the country of his birth. |
MESSAGE | Now, Jesus knew well from experience that a prophet is not respected in the place where he grew up. |
NKJV | For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. |
PHILIPS | (For Jesus himself testified that a prophet enjoys no honour in his own country.) |
RWEBSTR | For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. |
GWV | Jesus had said that a prophet is not honored in his own country. |
NET | (For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own country.)* |
NET | 4:44 (For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own country.)347 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> gar <1063> o <3588> {FOR HIMSELF} ihsouv <2424> {JESUS} emarturhsen <3140> (5656) {TESTIFIED,} oti <3754> {THAT} profhthv <4396> {A PROPHET} en <1722> th <3588> {IN} idia <2398> {HIS OWN} patridi <3968> {COUNTRY} timhn <5092> ouk <3756> {HONOUR} ecei <2192> (5719) {HAS NOT.} |
WH | autov <846> {P-NSM} gar <1063> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} emarturhsen <3140> (5656) {V-AAI-3S} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} idia <2398> {A-DSF} patridi <3968> {N-DSF} timhn <5092> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | autov <846> {P-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} emarturhsen <3140> (5656) {V-AAI-3S} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} idia <2398> {A-DSF} patridi <3968> {N-DSF} timhn <5092> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} |