TB | Kata Yesus kepada mereka: "Makanan-Ku ialah melakukan kehendak Dia yang mengutus Aku dan menyelesaikan pekerjaan-Nya. |
BIS | Lalu Yesus berkata, "Makanan-Ku adalah mengikuti kemauan Dia yang mengutus Aku, dan menyelesaikan pekerjaan yang diserahkan-Nya kepada-Ku. |
FAYH | Kemudian Yesus menjelaskan, "Makanan-Ku ialah melakukan kehendak Allah, yang mengutus Aku, dan menyelesaikan pekerjaan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Kata Yesus kepada mereka, "Makanan-Ku ialah melakukan kehendak Dia yang mengutus Aku. Makanan-Ku adalah menyelesaikan pekerjaan yang diberikan-Nya kepada-Ku. |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Adapun rezeki-Ku, yaitu melakukan kehendak Dia, yang menyuruhkan Aku, dan menyempurnakan pekerjaan-Nya. |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Makanan-Ku adalah melakukan kehendak Allah yang mengutus Aku dan menyelesaikan pekerjaan-Nya.
|
DRFT_SB | Maka kata 'Isa kepadanya, "Adapun rezeki yaitu membuat kehendak Allah yang menyuruhkan aku, dan menyudahkan pekerjaannya. |
BABA | Isa kata sama dia-orang, "Jerki sahya ia'itu buat kahandak dia yang sudah hantarkan sahya, dan habiskan dia punya pkerja'an. |
KL1863 | Jesoes berkata sama dia-orang: Redjekikoe, ija-itoe akoe berboewat maoenja Allah, jang soedah mengoetoes akoe, serta menjampeken pakerdjaannja. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Adapon makanankoe ija-ini: akoe memboewat kahendak Allah, jang telah menjoeroehkan dakoe dan akoe menjampaikan pekerdjaannja. |
DRFT_LDK | Bersabdalah Xisaj pada marika 'itu: rizikhiku 'ada sopaja 'aku berbowat kahendakh 'awrang 'itu jang sudah menjuroh 'aku, sopaja 'aku menjempornakan perbowatannja. |
ENDE | Tetapi Jesus bersabda: MakananKu ialah memenuhi kehendak Dia jang telah mengutus Aku dan melaksanakan pekerdjaanNja. |
TB_ITL_DRF | Kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Makanan-Ku <1699> <1033> ialah <1510> melakukan <4160> kehendak <2307> Dia yang mengutus <3992> Aku <3165> dan <2532> menyelesaikan <5048> pekerjaan-Nya <846> <2041>.* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Adapun rezeki-Ku <1033>, yaitu melakukan <4160> kehendak <2307> Dia, yang menyuruhkan <3992> Aku <3165>, dan <2532> menyempurnakan <5048> pekerjaan-Nya <846> <2041>. |
AV# | Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, My <1699> meat <1033> is <2076> (5748) to <2443> do <4160> (5725) the will <2307> of him that sent <3992> (5660) me <3165>, and <2532> to finish <5048> (5661) his <846> work <2041>. |
BBE | Jesus said, My food is to do the pleasure of him who sent me and to make his work complete. |
MESSAGE | Jesus said, "The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started. |
NKJV | Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work. |
PHILIPS | Jesus said to them, "My food is doing the will of him who sent me and finishing the work he has given me. |
RWEBSTR | Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work. |
GWV | Jesus told them, "My food is to do what the one who sent me wants me to do and to finish the work he has given me. |
NET | Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me* and to complete* his work.* |
NET | 4:34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me333 sn The one who sent me refers to the Father. and to complete334 tn Or “to accomplish.” his work.335 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} emon <1699> {MY} brwma <1033> {MEAT} estin <2076> (5748) {IS} ina <2443> {THAT} poiw <4160> (5725) {I SHOULD DO} to <3588> {THE} yelhma <2307> {WILL} tou <3588> {OF HIM WHO} pemqantov <3992> (5660) {SENT} me <3165> {ME,} kai <2532> {AND} teleiwsw <5048> (5661) {SHOULD FINISH} autou <846> to <3588> {HIS} ergon <2041> {WORK.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} emon <1699> {S-1NSN} brwma <1033> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ina <2443> {CONJ} poihsw <4160> (5661) {V-AAS-1S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} pemqantov <3992> (5660) {V-AAP-GSM} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} teleiwsw <5048> (5661) {V-AAS-1S} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-ASN} ergon <2041> {N-ASN} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} emon <1699> {S-1NSN} brwma <1033> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ina <2443> {CONJ} poiw <4160> (5725) {V-PAS-1S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} pemqantov <3992> (5660) {V-AAP-GSM} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} teleiwsw <5048> (5661) {V-AAS-1S} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-ASN} ergon <2041> {N-ASN} |