copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 4:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka merekapun pergi ke luar kota lalu datang kepada Yesus.
BISMaka orang-orang itu pun meninggalkan kota lalu pergi kepada Yesus.
FAYHMaka berduyun-duyunlah orang kampung itu pergi menemui Dia.
DRFT_WBTCMaka mereka pun pergi ke luar kota dan mendatangi Yesus.
TLMaka sekalian orang itu pun pergi ke luar dari negerinya, lalu mendapatkan Yesus.
KSIMereka pun segera keluar dari kota lalu menemui Isa.
DRFT_SBMaka mereka itu pun keluarlah dari dalam negeri, lalu datang kepada 'Isa.
BABADia-orang kluar deri negri, dan datang k-pada Isa.
KL1863Maka dia-orang kloewar dari negari, lantas dateng sama Toehan.
KL1870Maka kaloewarlah mareka-itoe dari dalam negari pergi mendapatkan Isa.
DRFT_LDK'Arkijen maka kaluwarlah marika 'itu deri dalam negerij, dan datanglah kepadanja.
ENDELalu orang-orang itu pergi keluar kota mendapatkan Jesus.
TB_ITL_DRFMaka merekapun pergi ke luar <1831> kota <4172> lalu <2532> datang <2064> kepada <4314> Yesus <846>.
TL_ITL_DRFMaka sekalian orang itu pun pergi <1831> ke luar dari <1537> negerinya <4172>, lalu <2532> mendapatkan <4314> Yesus <846>.
AV#Then <3767> they went <1831> (5627) out of <1537> the city <4172>, and <2532> came <2064> (5711) unto <4314> him <846>.
BBESo they went out of the town and came to him.
MESSAGEAnd they went out to see for themselves.
NKJVThen they went out of the city and came to Him.
PHILIPSSo they left the town and started to come to Jesus.
RWEBSTRThen they went out of the city, and came to him.
GWVThe people left the city and went to meet Jesus.
NETSo* they left the town and began coming* to him.
NET4:30 So326 they left the town and began coming327 to him.

Workers for the Harvest

BHSSTR
LXXM
IGNTexhlyon <1831> (5627) {THEY WENT FORTH} oun <3767> {THEREFORE} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} polewv <4172> {CITY,} kai <2532> {AND} hrconto <2064> (5711) {CAME} prov <4314> {UNTO} auton <846> {HIM.}
WHexhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} hrconto <2064> (5711) {V-INI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM}
TRexhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} hrconto <2064> (5711) {V-INI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA