KL1863 | {2Ra 17:29} Kamoe tidak taoe apa jang kamoe sembah; kita-orang taoe apa jang kita-orang sembah, {Kej 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; Ibr 7:14} karna slamat itoe dateng dari orang Jahoedi. |
TB | Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, kami menyembah apa yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari bangsa Yahudi. |
BIS | Kalian orang Samaria menyembah yang tidak kalian kenal, sedangkan kami orang Yahudi menyembah Dia yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari orang Yahudi. |
FAYH | (4-21)
|
DRFT_WBTC | Kamu menyembah yang tidak kamu kenal, tetapi kami menyembah yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari bangsa Yahudi. |
TL | Memang kamu ini menyembah barang yang tiada kamu ketahui; kami ini menyembah barang yang kami ketahui; karena selamat itu daripada orang Yahudi datangnya. |
KSI | Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, sedangkan kami menyembah apa yang kami kenal, karena keselamatan itu datang dari bani Israil.
|
DRFT_SB | Maka kamu menyembah barang yang tiada kamu ketahui; kami menyembah barang yang kami ketahui: karena selamat itu dari pada orang Yahudi datangnya. |
BABA | Kamu smoa ada smbah apa yang kamu ta'tahu: kita ini smbah apa yang kita tahu: kerna slamat datang deri orang Yahudi. |
KL1870 | Bahwa kamoe menjembah barang jang tidak kamoe ketahoei, tetapi kami menjembah Dia jang kami ketahoei, karena salamat itoe datang daripada orang Jehoedi. |
DRFT_LDK | Kamu 'ini sombah sudjud pada barang jang kamu tijada tahu, kamij 'ini sombah sudjud pada barang jang kamij tahu: karana chalats 'itu mulanja deri pada 'awrang Jehudij. |
ENDE | Kamu menjembah apa jang tiada kamu kenal, tetapi kami menjembah apa jang kami kenal. Karena keselamatan itu datang dari bangsa Israel. |
TB_ITL_DRF | /Kamu <5210> menyembah <4352> apa yang <3739> tidak <3756> kamu kenal <1492>, kami <2249> menyembah <4352> apa yang <3739> kami kenal <1492>, sebab <3754> keselamatan <4991> datang dari <1537> bangsa Yahudi <2453>.* |
TL_ITL_DRF | Memang kamu <5210> ini menyembah <4352> barang <3739> yang tiada <3756> kamu ketahui <1492>; kami <2249> ini menyembah <4352> barang <3739> yang kami ketahui <1492>; karena <3754> selamat <4991> itu daripada <1537> orang Yahudi <2453> datangnya <1510>. |
AV# | Ye <5210> worship <4352> (5719) ye know <1492> (5758) not <3756> what <3739>: we know <1492> (5758) what <3739> we <2249> worship <4352> (5719): for <3754> salvation <4991> is <2076> (5748) of <1537> the Jews <2453>. |
BBE | You give worship, but without knowledge of what you are worshipping: we give worship to what we have knowledge of: for salvation comes from the Jews. |
MESSAGE | You worship guessing in the dark; we Jews worship in the clear light of day. God's way of salvation is made available through the Jews. |
NKJV | "You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews. |
PHILIPS | Nowadays you are worshipping what you do not know. We Jews are worshipping what we know, for the salvation of mankind is to come from our race. |
RWEBSTR | Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is from the Jews. |
GWV | You don't know what you're worshiping. We Jews know what we're worshiping, because salvation comes from the Jews. |
NET | You people* worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.* |
NET | 4:22 You people307 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the Greek verb translated “worship” is second person plural and thus refers to more than the woman alone. worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.308 tn Or “from the Judeans.” See the note on “Jew” in v. 9.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> {YE} proskuneite <4352> (5719) {WORSHIP} o <3739> ouk <3756> {WHAT} oidate <1492> (5758) {YE KNOW NOT:} hmeiv <2249> {WE} proskunoumen <4352> (5719) {WORSHIP} o <3739> {WHAT} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW;} oti <3754> h <3588> {FOR} swthria <4991> {SALVATION} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} proskuneite <4352> (5719) {V-PAI-2P} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} hmeiv <2249> {P-1NP} proskunoumen <4352> (5719) {V-PAI-1P} o <3739> {R-ASN} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} swthria <4991> {N-NSF} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} proskuneite <4352> (5719) {V-PAI-2P} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} hmeiv <2249> {P-1NP} proskunoumen <4352> (5719) {V-PAI-1P} o <3739> {R-ASN} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} swthria <4991> {N-NSF} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |