copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 4:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Yesus kepadanya: "Barangsiapa minum air ini, ia akan haus lagi,
BIS"Orang yang minum air ini akan haus lagi," kata Yesus,
FAYHYesus menjawab bahwa setelah minum air sumur itu orang akan haus lagi.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Setiap orang yang minum air ini akan haus kembali.
TLMaka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barangsiapa yang minum air ini, ia akan dahaga pula;
KSISabda Isa kepadanya, "Barangsiapa meminum air ini, ia akan dahaga lagi.
DRFT_SBMaka jawab 'Isa serta berkata kepadanya, "Barang siapa yang minum air ini yaitu akan dahaga pula;
BABAIsa jawab kata sama dia, "Tiap-tiap orang yang minum ini ayer nanti jadi haus lagi,
KL1863Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: {Yoh 6:58} Siapa jang minoem dari ini ajer, dia nanti beraoes lagi;
KL1870Maka sahoet Isa, katanja kapadanja: Adapon barang-siapa jang minoem ajar ini, ija kelak akan berdehaga poela;
DRFT_LDKSahutlah Xisaj dan katalah padanja: sasa`awrang jang minom deri pada 'ajer 'ini, 'ija 'akan berdahaga pula.
ENDEUdjar Jesus pula: Barang siapa minum air ini akan haus kembali,
TB_ITL_DRFJawab <611> <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Barangsiapa <3956> minum <4095> air <5204> ini <5127>, ia akan haus <1372> lagi <3825>,*
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036> kepadanya <846>, "Barangsiapa <3956> yang minum <4095> air <5204> ini <5127>, ia akan dahaga <1372> pula <3825>;
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto her <846>, Whosoever <3956> drinketh <4095> (5723) of <1537> this <5127> water <5204> shall thirst <1372> (5692) again <3825>:
BBEJesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:
MESSAGEJesus said, "Everyone who drinks this water will get thirsty again and again.
NKJVJesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,
PHILIPSJesus said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again.
RWEBSTRJesus answered and said to her, Whoever drinketh of this water shall thirst again:
GWVJesus answered her, "Everyone who drinks this water will become thirsty again.
NETJesus replied,* “Everyone who drinks some of this water will be thirsty* again.
NET4:13 Jesus replied,287 “Everyone who drinks some of this water will be thirsty288 again.
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) o <3588> {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> {TO HER,} pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} pinwn <4095> (5723) {DRINKS} ek <1537> tou <3588> {OF} udatov <5204> toutou <5127> {THIS WATER} diqhsei <1372> (5692) {WILL THIRST} palin <3825> {AGAIN;}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSN} diqhsei <1372> (5692) {V-FAI-3S} palin <3825> {ADV}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSN} diqhsei <1372> (5692) {V-FAI-3S} palin <3825> {ADV}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%