copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 3:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBNikodemus menjawab, katanya: "Bagaimanakah mungkin hal itu terjadi?"
BIS"Bagaimana itu dapat terjadi?" tanya Nikodemus.
FAYH"Apakah yang Rabi maksudkan?" tanya Nikodemus.
DRFT_WBTCNikodemus bertanya, "Bagaimana mungkin hal itu terjadi?"
TLMaka sahut Nikodemus serta berkata kepada-Nya, "Bagaimanakah segala perkara ini boleh jadi?"
KSIJawab Nikodemus kepada-Nya, "Bagaimana semua perkara itu dapat terjadi?"
DRFT_SBMaka jawab Nikodemus serta berkata kepadanya, "Bagaimanakah segala perkara itu boleh jadi?"
BABANikodimus jawab kata sama Isa, "Bagimana pula ini smoa boleh jadi?"
KL1863Nikodemoes menjaoet dan berkata sama Toehan: {Yoh 6:52} Bagimana segala perkara itoe bolih djadi?
KL1870Maka sahoet Nikodemoes, katanja: Bagaimana bolih djadi perkara ini?
DRFT_LDKSahutlah Nikodejmus, dan sombahlah padanja: bagimana segala perkara 'ini dapat terjadi?
ENDENikodemus bertanja: Bagaimanakah hal itu dapat berlaku!
TB_ITL_DRFNikodemus <3530> menjawab <611>, katanya <2036>: "Bagaimanakah <4459> mungkin <1410> hal itu <5023> terjadi <1096>?"
TL_ITL_DRFMaka sahut <611> Nikodemus <3530> serta <2532> berkata <2036> kepada-Nya <846>, "Bagaimanakah <4459> segala perkara <5023> ini boleh <1410> jadi <1096>?"
AV#Nicodemus <3530> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, How <4459> can <1410> (5736) these things <5023> be <1096> (5635)?
BBEAnd Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
MESSAGENicodemus asked, "What do you mean by this? How does this happen?"
NKJVNicodemus answered and said to Him, "How can these things be?"
PHILIPS"How on earth can things like this happen?" replied Nicodemus.
RWEBSTRNicodemus answered and said to him, How can these things be?
GWVNicodemus replied, "How can that be?"
NETNicodemus replied,* “How can these things be?”*
NET3:9 Nicodemus replied,201 “How can these things be?”202
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) {ANSWERED} nikodhmov <3530> {NICODEMUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} pwv <4459> {HOW} dunatai <1410> (5736) {CAN} tauta <5023> {THESE THINGS} genesyai <1096> (5635) {BE?}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} nikodhmov <3530> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} pwv <4459> {ADV-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} tauta <5023> {D-NPN} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} nikodhmov <3530> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} pwv <4459> {ADV-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} tauta <5023> {D-NPN} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA