TB | Siapa yang menerima kesaksian-Nya itu, ia mengaku, bahwa Allah adalah benar. |
BIS | Orang yang percaya pada kesaksian-Nya itu, mengakui bahwa Allah benar. |
FAYH | Mereka yang percaya kepada-Nya tahu, bahwa Allah adalah sumber kebenaran. Karena Dia -- yang diutus Allah -- menyampaikan firman Allah, karena Roh Allah dikaruniakan kepada-Nya tanpa batas.
|
DRFT_WBTC | Siapa yang menerima kesaksian-Nya mendapat bukti, bahwa Allah benar. |
TL | Barangsiapa yang sudah menerima kesaksian-Nya telah memeteraikan, bahwa Allah benar adanya. |
KSI | Barangsiapa menerima kesaksian-Nya, ia mengakui bahwa Allah itu benar,
|
DRFT_SB | Maka orang yang menerima kesaksiannya itu sudah menetapkan bahwa Allah itu benar adanya. |
BABA | Orang yang sudah trima dia punya ksaksian, dia itu sudah ttapkan yang Allah ada bnar. |
KL1863 | Orang jang soedah terima kasaksiannja, ija-itoe mengetjapken jang {Rom 3:4} Allah bener adanja. |
KL1870 | Barang-siapa jang menerima kasaksiannja ija-itoe memeteraikan bahwa Allah benar adanja. |
DRFT_LDK | Sijapa jang sudah tarima kasjaksi`annja, 'ija sudah menjonggohkan, bahuwa 'Allah 'ada benar. |
ENDE | Tetapi siapa sadja jang menerimanja, dia dengan itu memeteraikan bahwa Allah benar adanja. |
TB_ITL_DRF | Siapa yang menerima <2983> kesaksian-Nya <846> <3141> itu, ia mengaku <4972>, bahwa <3754> Allah <2316> adalah <1510> benar <227>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang sudah menerima <2983> kesaksian-Nya <3141> telah memeteraikan <4972>, bahwa <3754> Allah <2316> benar <227> adanya <1510>. |
AV# | He that hath received <2983> (5631) his <846> testimony <3141> hath set to his seal <4972> (5656) that <3754> God <2316> is <2076> (5748) true <227>. |
BBE | He who so takes his witness has made clear his faith that God is true. |
MESSAGE | But anyone who examines this evidence will come to stake his life on this: that God himself is the truth. |
NKJV | "He who has received His testimony has certified that God is true. |
PHILIPS | Yet if a man does accept it, he is acknowledging the fact that God is true. |
RWEBSTR | He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. |
GWV | I have accepted what that person said, and I have affirmed that God is truthful. |
NET | The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.* |
NET | 3:33 The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.248 tn Or “is true.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} labwn <2983> (5631) {HAS RECEIVED} autou <846> thn <3588> {HIS} marturian <3141> {TESTIMONY} esfragisen <4972> (5656) {HAS SET TO HIS SEAL} oti <3754> o <3588> {THAT} yeov <2316> {GOD} alhyhv <227> {TRUE} estin <2076> (5748) {IS;} |
WH | o <3588> {T-NSM} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} esfragisen <4972> (5656) {V-AAI-3S} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} alhyhv <227> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} esfragisen <4972> (5656) {V-AAI-3S} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} alhyhv <227> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |