copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 3:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa memberi kesaksian tentang apa yang dilihat-Nya dan yang didengar-Nya, tetapi tak seorangpun yang menerima kesaksian-Nya itu.
BISIa berbicara mengenai apa yang sudah dilihat dan didengar-Nya, tetapi tidak seorang pun percaya pada kesaksian-Nya.
FAYHIa memberitahukan yang telah dilihat dan didengar-Nya, tetapi betapa sedikit orang yang percaya akan apa yang dikatakan-Nya!
DRFT_WBTCDia memberi kesaksian mengenai yang dilihat dan didengar-Nya, tetapi tidak seorang pun yang mau menerima kesaksian-Nya.
TLMaka Ia pun menyaksikan tentang barang yang dilihat-Nya dan yang didengar-Nya, tetapi seorang pun tiada menerima kesaksian-Nya itu.
KSIIa memberi kesaksian tentang apa yang dilihat-Nya dan didengar-Nya, namun tidak seorang pun menerima kesaksian-Nya.
DRFT_SBMaka barang yang dilihat dan didengarnya itulah yang disaksikannya; maka seorang pun tiada menerima kesaksiannya itu.
BABAApa yang dia sudah tengok dan dngar, itu-lah dia ada saksikan; dan satu orang pun t'ada trima dia punya ksaksian.
KL1863{Yoh 5:30; 8:26; 12:49; 14:10} Maka barang jang soedah dia lihat dan dia dengar, ija-itoe dia saksiken; tetapi trada satoe orang terima kasaksiannja.
KL1870Maka barang jang telah dilihatnja dan jang didengarnja, ija-itoe djoega disaksikannja, tetapi sa'orang pon tiada jang menerima kasaksiannja itoe.
DRFT_LDKMaka barang jang telah delihatnja dan dedengarnja, 'ija sjaksikan 'itu: maka sa`awrang pawn tijada tarima kasjaksi`annja.
ENDEIa memberi kesaksian tentang apa jang dilihat dan didengarnja, akan tetapi tak seorangpun jang menerima kesaksian itu.
TB_ITL_DRFIa memberi kesaksian <3140> tentang apa <3739> yang dilihat-Nya <3708> dan <2532> yang didengar-Nya <191>, tetapi <2532> tak seorangpun <3762> yang menerima <2983> kesaksian-Nya <3141> <846> itu.
TL_ITL_DRFMaka Ia pun menyaksikan <3140> tentang barang <3739> yang dilihat-Nya <3708> dan <2532> <2532> yang didengar-Nya <191>, tetapi <5124> seorang pun <3762> tiada menerima <2983> kesaksian-Nya <3141> itu.
AV#And <2532> what <3739> he hath seen <3708> (5758) and <2532> heard <191> (5656), that <5124> he testifieth <3140> (5719); and <2532> no man <3762> receiveth <2983> (5719) his <846> testimony <3141>.
BBEHe gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
MESSAGEHe sets out the evidence of what he saw and heard in heaven. No one wants to deal with these facts.
NKJV"And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
PHILIPSand he bears witness to what he has seen and heardyet no one is accepting his testimony.
RWEBSTRAnd what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
GWVand tells what he has seen and heard. Yet, no one accepts what he says.
NETHe testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
NET3:32 He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} o <3739> {WHAT} ewraken <3708> (5758) {HE HAS SEEN} kai <2532> {AND} hkousen <191> (5656) {HEARD} touto <5124> {THIS} marturei <3140> (5719) {HE TESTIFIES;} kai <2532> thn <3588> {AND} marturian <3141> autou <846> {HIS TESTIMONY} oudeiv <3762> {NO ONE} lambanei <2983> (5719) {RECEIVES.}
WHo <3739> {R-ASN} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} kai <2532> {CONJ} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} touto <5124> {D-ASN} marturei <3140> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} oudeiv <3762> {A-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} kai <2532> {CONJ} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} touto <5124> {D-ASN} marturei <3140> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} oudeiv <3762> {A-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%