NET | For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed. |
TB | Sebab barangsiapa berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak nampak; |
BIS | Setiap orang yang berbuat jahat, benci kepada terang; ia tidak mau datang kepada terang, supaya perbuatannya yang jahat jangan kelihatan. |
FAYH | Mereka membenci Terang yang datang dari surga itu, sebab mereka ingin berbuat dosa di dalam kegelapan. Mereka menjauhkan diri dari Terang, karena mereka takut kalau-kalau dosa mereka akan tampak, lalu mereka akan dijatuhi hukuman.
|
DRFT_WBTC | Setiap orang yang berbuat jahat membenci terang. Orang itu tidak datang kepada terang karena terang menunjukkan semua perbuatan jahatnya. |
TL | Karena barangsiapa yang berbuat kejahatan, benci akan terang dan tiada datang kepada terang itu, supaya jangan kelak segala perbuatannya kena tempelak. |
KSI | Setiap orang yang berbuat jahat membenci terang dan menghindar dari terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya tidak kelihatan.
|
DRFT_SB | Karena barang siapa yang mengerjakan jahat, yaitu membenci akan terang, tiada pula ia datang kepada terang itu, supaya jangan nyata perbuatannya itu kelak. |
BABA | Kerna tiap-tiap orang yang buat jahat bnchi sama trang, dan tidak datang k-pada trang, spaya jangan perbuatan-nya di-nyatakan. |
KL1863 | Karna masing-masing orang jang berboewat djahat, ija-itoe bentji sama trang, dan dia tidak dateng sama trang, bijar djangan kadjahatannja ditegorken. |
KL1870 | Karena tiap-tiap orang jang berboewat djahat, bentjilah ija akan terang dan tidak ija datang kapada terang, soepaja perboewatannja djangan ditempelak. |
DRFT_LDK | Karana sasa`awrang jang berbowat djahat 'itu membintjij tarang: dan tijada 'ija datang kapada tarang, sopaja segala perbowatannja djangan detampelekh. |
ENDE | Memang barang siapa berbuat djahat, dia membentji tjahaja dan tidak mendapatkan tjahaja, agar djangan kentara perbuatan-perbuatannja. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> barangsiapa <3956> berbuat <4238> jahat <5337>, membenci <3404> terang <5457> dan <2532> tidak <3756> datang <2064> kepada <4314> terang <5457> itu, supaya <2443> perbuatan-perbuatannya <2041> <846> yang jahat itu tidak <3361> nampak <1651>;* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> barangsiapa <3956> yang berbuat kejahatan <5337>, benci <3404> akan terang <5457> dan <2532> tiada <3756> datang <2064> kepada <4314> terang <5457> itu, supaya <2443> jangan <3361> kelak segala perbuatannya <2041> kena tempelak <1651>. |
AV# | For <1063> every one <3956> that doeth <4238> (5723) evil <5337> hateth <3404> (5719) the light <5457>, neither <2532> <3756> cometh <2064> (5736) to <4314> the light <5457>, lest <3363> his <846> deeds <2041> should be reproved <1651> (5686). {reproved: or, discovered} |
BBE | The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen. |
MESSAGE | Everyone who makes a practice of doing evil, addicted to denial and illusion, hates God-light and won't come near it, fearing a painful exposure. |
NKJV | "For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed. |
PHILIPS | Everybody who does wrong hates the light and keeps away from it, for fear his deeds may be exposed. |
RWEBSTR | For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. |
GWV | People who do what is wrong hate the light and don't come to the light. They don't want their actions to be exposed. |
NET | 3:20 For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pav <3956> gar <1063> {FOR EVERYONE} o <3588> {THAT} faula <5337> {EVIL} prasswn <4238> (5723) {DOES} misei <3404> (5719) {HATES} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT,} kai <2532> ouk <3756> {AND} ercetai <2064> (5736) {COMES NOT} prov <4314> {TO} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT,} ina <2443> mh <3361> {THAT} elegcyh <1651> (5686) ta <3588> {MAY NOT BE EXPOSED} erga <2041> autou <846> {HIS WORKS;} |
WH | pav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} faula <5337> {A-APN} prasswn <4238> (5723) {V-PAP-NSM} misei <3404> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} elegcyh <1651> (5686) {V-APS-3S} ta <3588> {T-NPN} erga <2041> {N-NPN} autou <846> {P-GSM} |
TR | pav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} faula <5337> {A-APN} prasswn <4238> (5723) {V-PAP-NSM} misei <3404> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} elegcyh <1651> (5686) {V-APS-3S} ta <3588> {T-NPN} erga <2041> {N-NPN} autou <846> {P-GSM} |