NKJV | "And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. |
TB | Dan inilah hukuman itu: Terang telah datang ke dalam dunia, tetapi manusia lebih menyukai kegelapan dari pada terang, sebab perbuatan-perbuatan mereka jahat. |
BIS | Ia dituntut berdasarkan hal ini: Terang itu sudah datang ke dunia, tetapi manusia lebih menyukai gelap daripada terang, sebab perbuatan mereka jahat. |
FAYH | Hukuman mereka itu berdasarkan kenyataan, bahwa Terang dari surga datang ke dunia, tetapi mereka lebih mengasihi kegelapan daripada Terang, sebab kelakuan mereka jahat.
|
DRFT_WBTC | Inilah dasar dari hukuman itu: Terang telah datang ke dunia ini, tetapi manusia lebih menyukai kegelapan daripada terang, sebab manusia melakukan perbuatan-perbuatan jahat. |
TL | Maka inilah hukumannya, bahwa terang sudah datang ke dalam dunia, tetapi gelap itu lebih disukai manusia daripada terang itu, sebab segala perbuatan mereka itu jahat adanya. |
KSI | Inilah hukuman itu: Terang telah datang ke dalam dunia, tetapi manusia lebih menyukai kegelapan daripada terang itu, sebab perbuatan-perbuatan mereka jahat.
|
DRFT_SB | Maka inilah hukum itu, yaitu terang sudah datang ke dalam dunia, dan gelap itu dikasihi orang lebih dari pada terang itu; sebab perbuatannya jahat adanya. |
BABA | Dan ini-lah hukuman-nya, ia'itu trang sudah datang dalam dunia, dan orang sayang glap lbeh deri-pada trang; kerna dia-orang punya perbuatan jahat. |
KL1863 | Maka {Yoh 1:5} inilah hoekoeman, jang itoe trang soedah dateng dalem doenia, tetapi manoesia lebih soeka sama glap dari sama trang, karna perboewatannja djahat adanja. |
KL1870 | Maka inilah pehoekoeman, bahwa terang itoe telah datang kadalam doenia, tetapi soeka manoesia akan gelap itoe lebih daripada soekanja akan terang, karena perboewatan mareka-itoe djahatlah adanja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'ini 'ada hhukum 'itu, bahuwa tarang sudah masokh kadalam dunja, dan manusija 2 sudah meng`asehij kalam lebeh deri pada tarang: karana segala perbowatannja 'adalah djahat. |
ENDE | Dan hukuman itu ialah: tjahaja telah datang kedunia, tetapi manusia lebih menggemari kegelapan daripada tjahaja, sebab perbuatan-perbuatan mereka djahat. |
TB_ITL_DRF | /Dan <1161> inilah <3778> hukuman <2920> itu: Terang <5457> telah datang <2064> ke dalam <1519> dunia <2889>, tetapi <2532> manusia <444> lebih <3123> menyukai <25> kegelapan <4655> dari pada <2228> terang <5457>, sebab <1063> perbuatan-perbuatan <2041> mereka <846> jahat <4190>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> inilah <1510> hukumannya <2920>, bahwa <3754> terang <5457> sudah datang <2064> ke <1519> dalam dunia <2889>, tetapi <2532> gelap <4655> itu lebih <3123> disukai <25> manusia <444> daripada <2228> terang <5457> itu, sebab <1063> segala perbuatan <2041> mereka <846> itu jahat <4190> adanya. |
AV# | And <1161> this <3778> is <2076> (5748) the condemnation <2920>, that <3754> light <5457> is come <2064> (5754) into <1519> the world <2889>, and <2532> men <444> loved <25> (5656) darkness <4655> rather <3123> than <2228> light <5457>, because <1063> their <846> deeds <2041> were <2258> (5713) evil <4190>. |
BBE | And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil. |
MESSAGE | "This is the crisis we're in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God. |
PHILIPS | This [is] the judgmentthat light has entered the world and men have preferred darkness to light because their deeds were evil. |
RWEBSTR | And this is the condemnation, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light, because their deeds were evil. |
GWV | This is why people are condemned: The light came into the world. Yet, people loved the dark rather than the light because their actions were evil. |
NET | Now this is the basis for judging:* that the light has come into the world and people* loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil. |
NET | 3:19 Now this is the basis for judging:227 tn Or “this is the reason for God judging,” or “this is how judgment works.” that the light has come into the world and people228 tn Grk “and men,” but in a generic sense, referring to people of both genders (as “everyone” in v. 20 makes clear). loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | auth <3778> de <1161> {AND THIS} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} krisiv <2920> {JUDGMENT,} oti <3754> {THAT} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT} elhluyen <2064> (5754) {HAS COME} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD,} kai <2532> {AND} hgaphsan <25> (5656) oi <3588> {LOVED} anyrwpoi <444> {MEN} mallon <3123> {RATHER} to <3588> {THE} skotov <4655> {DARKNESS} h <2228> {THAN} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT;} hn <2258> (5713) gar <1063> {FOR WERE} ponhra <4190> {EVIL} autwn <846> ta <3588> {THEIR} erga <2041> {WORKS.} |
WH | auth <3778> {D-NSF} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} krisiv <2920> {N-NSF} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} elhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} hgaphsan <25> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} mallon <3123> {ADV} to <3588> {T-ASN} skotov <4655> {N-ASN} h <2228> {PRT} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} ponhra <4190> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} erga <2041> {N-NPN} |
TR | auth <3778> {D-NSF} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} krisiv <2920> {N-NSF} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} elhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} hgaphsan <25> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} mallon <3123> {ADV} to <3588> {T-ASN} skotov <4655> {N-ASN} h <2228> {PRT} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} ponhra <4190> {A-NPN} autwn <846> {P-GPM} ta <3588> {T-NPN} erga <2041> {N-NPN} |