KL1863 | {Yoh 5:24; 6:40,47; 20:31} Orang jang pertjaja sama Dia, itoe tidak dihoekoem, tetapi orang jang tidak pertjaja sama Dia, itoe soedah dihoekoem, sebab dia tidak pertjaja sama nama Anak-Allah jang toenggal itoe. |
TB | Barangsiapa percaya kepada-Nya, ia tidak akan dihukum; barangsiapa tidak percaya, ia telah berada di bawah hukuman, sebab ia tidak percaya dalam nama Anak Tunggal Allah. |
BIS | Orang yang percaya kepada-Nya tidak dihukum. Tetapi orang yang tidak percaya sudah dihukum oleh Allah, karena ia tidak percaya kepada Anak Allah yang tunggal. |
FAYH | "Tidak ada hukuman kekal menunggu orang-orang yang percaya bahwa Ia menyelamatkan mereka. Tetapi mereka yang tidak percaya sudah diadili dan dijatuhi hukuman, karena tidak percaya kepada Anak Allah yang tunggal.
|
DRFT_WBTC | Orang yang percaya kepada Anak Allah tidak akan dihukum, tetapi orang yang tidak percaya telah dihukum, sebab orang itu tidak percaya kepada nama Anak tunggal Allah. |
TL | Barangsiapa yang percaya akan Dia, tiadalah ia dihukumkan, tetapi orang yang tiada percaya itu memang sudah dihukumkan, sebab tiada ia percaya akan nama Anak Allah yang tunggal itu. |
KSI | Orang yang percaya kepada-Nya tidak akan dihukum, tetapi orang yang tidak percaya telah berada di bawah hukuman, sebab ia tidak percaya dalam nama Sang Anak Tunggal yang datang dari Allah itu.
|
DRFT_SB | Adapun orang yang percaya akan dia tiadalah ia dihukumkan; maka orang yang tiada percaya itu memang dihukumkan, sebab tiada ia percaya akan nama Anak Allah yang tunggal itu. |
BABA | Orang yang perchaya sama dia t'ada kna hukuman: orang yang t'ada perchaya sudah pun kna hukuman, sbab dia t'ada perchaya nama Anak Allah yang tunggal. |
KL1870 | Barang-siapa jang pertjaja akandia, ija-itoe tidak dihoekoemkan, akan tetapi orang jang tidak pertjaja itoe soedah dihoekoemkan, sebab ta pertjaja ija akan nama Anak-Allah jang toenggal. |
DRFT_LDK | Sijapa jang pertjaja 'akan dija, tijada 'ija kena hhukum; tetapi sijapa jang tijada pertjaja, sadija 'ija sudah kena hhukum: 'awleh karana sebab sudah tijada 'ija pertjaja 'akan nama 'Anakh 'Allah jang tonggal. |
ENDE | Semua orang jang pertjaja akan Dia, tak akan dihukum, tetapi barang siapa tidak pertjaja dia sudah didjatuhi hukumannja, sebab ia tidak pertjaja akan Putera tunggal Allah. |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa percaya <4100> kepada-Nya <1519> <846>, ia <2919> tidak <3756> akan dihukum <2919>; barangsiapa tidak <3361> percaya <4100>, ia <2919> telah <2235> berada di bawah hukuman <2919>, sebab <3754> ia <4100> tidak <3361> percaya <4100> dalam <1519> nama <3686> Anak <5207> Tunggal <3439> Allah <2316>.* |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang percaya <4100> akan <1519> Dia <846>, tiadalah <3756> ia dihukumkan <2919>, tetapi orang yang tiada <3361> percaya <4100> itu memang <2235> sudah dihukumkan <2919>, sebab <3754> tiada <3361> ia percaya <4100> akan <1519> nama <3686> Anak <5207> Allah <2316> yang tunggal <3439> itu. |
AV# | He that believeth <4100> (5723) on <1519> him <846> is <2919> (0) not <3756> condemned <2919> (5743): but <1161> he that believeth <4100> (5723) not <3361> is condemned <2919> (5769) already <2235>, because <3754> he hath <4100> (0) not <3361> believed <4100> (5758) in <1519> the name <3686> of the only begotten <3439> Son <5207> of God <2316>. |
BBE | The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God. |
MESSAGE | Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person's failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him. |
NKJV | "He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God. |
PHILIPS | Any man who believes in him is not judged at all. It is the one who will not believe who stands already condemned, because he did not believe "in the character of God's only Son. |
RWEBSTR | He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. |
GWV | Those who believe in him won't be condemned. But those who don't believe are already condemned because they don't believe in God's only Son. |
NET | The one who believes in him is not condemned.* The one who does not believe has been condemned* already, because he has not believed in the name of the one and only* Son of God. |
NET | 3:18 The one who believes in him is not condemned.224 tn Grk “judged.” The one who does not believe has been condemned225 tn Grk “judged.” already, because he has not believed in the name of the one and only226 tn See the note on the term “one and only” in 3:16. Son of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} eiv <1519> {ON} auton <846> ou <3756> {HIM} krinetai <2919> (5743) o <3588> {IS NOT JUDGED;} de <1161> mh <3361> {BUT HE THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES NOT} hdh <2235> {ALREADY} kekritai <2919> (5769) {HAS BEEN JUDGED,} oti <3754> mh <3361> {BECAUSE} pepisteuken <4100> (5758) {HE HAS NOT BELIEVED} eiv <1519> {ON} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} tou <3588> {OF THE} monogenouv <3439> {ONLY BEGOTTEN} uiou <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} ou <3756> {PRT-N} krinetai <2919> (5743) {V-PPI-3S} o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} hdh <2235> {ADV} kekritai <2919> (5769) {V-RPI-3S} oti <3754> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pepisteuken <4100> (5758) {V-RAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} monogenouv <3439> {A-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} ou <3756> {PRT-N} krinetai <2919> (5743) {V-PPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} hdh <2235> {ADV} kekritai <2919> (5769) {V-RPI-3S} oti <3754> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pepisteuken <4100> (5758) {V-RAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} monogenouv <3439> {A-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |