copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 3:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSebab hanya Aku, Mesias, yang telah datang ke dunia dan akan kembali ke surga.
TBTidak ada seorangpun yang telah naik ke sorga, selain dari pada Dia yang telah turun dari sorga, yaitu Anak Manusia.
BISTak seorang pun pernah naik ke surga, selain Dia yang turun ke dunia, yaitu Anak Manusia.
DRFT_WBTCSatu-satunya orang yang telah naik ke surga hanya Dia yang telah turun dari surga, yaitu Anak Manusia itu.
TLSeorang pun tiada naik ke surga, kecuali Ia yang sudah turun dari surga, yaitu Anak manusia.
KSIBelum pernah ada seorang pun yang naik ke surga selain Dia yang telah turun dari surga, yaitu Anak Manusia.
DRFT_SBMaka seorang pun belum naik ke surga, melainkan yang sudah turun dari surga itu, yaitu Anak-manusia yang ada di surga.
BABADan satu orang pun blum naik shorga, chuma dia yang sudah turun deri shorga, ia'itu Anak-manusia yang ada di shorga.
KL1863Maka {Yoh 6:62; Efe 4:9} trada satoe orang naik kasorga, melainken jang soedah toeroen dari sorga, ija-itoe Anak-manoesia, jang ada disorga.
KL1870Bahwa sa'orang pon tidak naik kasorga, melainkan jang telah toeroen dari sorga, ija-itoe Anak-manoesia, jang ada disorga.
DRFT_LDKMaka barang sa`awrang pawn sudah tijada najik masokh sawrga, melajinkan jang sudah turon deri dalam sawrga, 'ija 'itu, 'Anakh 'Insan jang 'ada didalam sawrga.
ENDETak pernah seseorang naik kesurga atau turun dari surga, ketjuali Putera manusia jang ada dalam surga.
TB_ITL_DRF/Tidak ada seorangpun <3762> yang telah naik <305> ke <1519> sorga <3772>, selain <1487> <3361> dari pada Dia yang telah turun <2597> dari <1537> sorga <3772>, yaitu Anak <5207> Manusia <444>.*
TL_ITL_DRFSeorang pun <3762> tiada naik <305> ke <1519> surga <3772>, kecuali <1487> Ia yang sudah turun <2597> dari <1537> surga <3772>, yaitu Anak <5207> manusia <444>.
AV#And <2532> no man <3762> hath ascended up <305> (5758) to <1519> heaven <3772>, but <1508> he that came down <2597> (5631) from <1537> heaven <3772>, [even] the Son <5207> of man <444> which <3588> is <5607> (5752) in <1722> heaven <3772>.
BBEAnd no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
MESSAGE"No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man.
NKJV"No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, [that is], the Son of Man who is in heaven.
PHILIPSNo one has ever been up to Heaven except the Son of Man who came down from Heaven.
RWEBSTRAnd no man hath ascended to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man who is in heaven.
GWVNo one has gone to heaven except the Son of Man, who came from heaven.
NETNo one* has ascended* into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.*
NET3:13 No one211 has ascended212 into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.213
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NO ONE} anabebhken <305> (5758) {HAS GONE UP} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} ouranon <3772> ei <1487> {HEAVEN} mh <3361> {EXCEPT} o <3588> {HE WHO} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN} katabav <2597> (5631) {CAME DOWN,} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} o <3588> {WHO} wn <5607> (5752) {IS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ouranw <3772> {HEAVEN.}
WHkai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} anabebhken <305> (5758) {V-RAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} anabebhken <305> (5758) {V-RAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ouranw <3772> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran