copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 3:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH(3-10)
TBAku berkata kepadamu, sesungguhnya kami berkata-kata tentang apa yang kami ketahui dan kami bersaksi tentang apa yang kami lihat, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami.
BISPercayalah: kami bicara hanya tentang apa yang kami ketahui, dan kami memberi kesaksian hanya tentang apa yang sudah kami lihat; tetapi kalian tidak mau menerima kesaksian kami.
DRFT_WBTCYakinlah, kami berbicara mengenai yang kami ketahui. Kami bersaksi mengenai yang kami lihat, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami.
TLSesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Kami katakan barang yang kami ketahui, dan kami saksikan barang yang kami sudah nampak, tetapi tiada kamu menerima kesaksian kami itu.
KSISesungguhnya Aku berkata kepadamu, apa yang kami ketahui, itulah yang kami katakan, dan apa yang sudah kami lihat, itulah yang kami saksikan, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami.
DRFT_SBSesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, barang yang kami tahu, itulah kami katakan; dan yang kami sudah melihat, itulah kami saksikan; maka tiada kamu terima kesaksian kami itu.
BABADngan sunggoh-sunggoh sahya kata sama angkau, apa yang kita tahu itu-lah kita ada chakapkan, dan apa yang kita sudah tengok itu-lah kita ada saksikan; dan kamu smoa t'ada trima kita punya ksaksian.
KL1863{Yoh 7:16; 8:28; 12:49; 14:24} Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama angkau: Kita mengataken perkara jang kita taoe, dan djadi saksi sama perkara, jang soedah kita lihat: tetapi kamoe tidak terima {Yoh 3:32} kasaksian kita.
KL1870Bahwa-sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa kami mengatakan barang jang kami ketahoei dan kami bersaksikan barang, jang telah kami lihat, tetapi tidak kamoe menerima kasaksian kami.
DRFT_LDK'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda padamu; bahuwa kamij meng`utjap barang jang kamij meng`atahuwij, dan bersjaksi barang jang kamij sudah melihat: tetapi tijada kamu tarima kasjaksi`an kamij.
ENDESungguh-sungguh Aku berkata kepadamu: Kamipun berbitjara tentang apa jang Kami ketahui, dan memberi kesaksian akan hal-hal jang Kami lihat, tetapi kesaksian Kami tidak kamu terima.
TB_ITL_DRF/Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, sesungguhnya <281> <281> kami berkata-kata <2980> tentang <3754> apa yang <3739> kami ketahui <1492> dan <2532> kami bersaksi <3140> tentang apa yang kami lihat <3708>, tetapi <2532> kamu <2983> tidak <3756> menerima <2983> kesaksian <3141> kami <2257>.*
TL_ITL_DRFSesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <4671>: Kami katakan <2980> barang <3739> yang kami ketahui <1492>, dan <2532> kami saksikan <3140> barang <3739> yang kami sudah nampak <3708>, tetapi <2532> tiada <3756> kamu menerima <2983> kesaksian <3141> kami <2257> itu.
AV#Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto thee <4671>, We speak <2980> (5719) that <3754> <3739> we do know <1492> (5758), and <2532> testify <3140> (5719) that <3739> we have seen <3708> (5758); and <2532> ye receive <2983> (5719) not <3756> our <2257> witness <3141>.
BBETruly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
MESSAGEListen carefully. I'm speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions.
NKJV"Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
PHILIPSI assure you that we are talking about what we know and we are witnessing to what we have observed, yet you will not accept our evidence.
RWEBSTRVerily, verily, I say to thee, We speak what we know, and testify what we have seen; and ye receive not our witness.
GWVI can guarantee this truth: We know what we're talking about, and we confirm what we've seen. Yet, you don't accept our message.
NETI tell you the solemn truth,* we speak about what we know and testify about what we have seen, but* you people* do not accept our testimony.*
NET3:11 I tell you the solemn truth,205 we speak about what we know and testify about what we have seen, but206 you people207 do not accept our testimony.208
BHSSTR
LXXM
IGNTamhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} soi <4671> {TO THEE,} oti <3754> {THAT} o <3739> {WHICH} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW} laloumen <2980> (5719) {WE SPEAK,} kai <2532> {AND} o <3739> {THAT WHICH} ewrakamen <3708> (5758) {WE HAVE SEEN} marturoumen <3140> (5719) {WE BEAR WITNESS OF;} kai <2532> thn <3588> {AND} marturian <3141> hmwn <2257> ou <3756> {OUR WITNESS} lambanete <2983> (5719) {YE RECEIVE NOT.}
WHamhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} o <3739> {R-ASN} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} laloumen <2980> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ewrakamen <3708> (5758) {V-RAI-1P-ATT} marturoumen <3140> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} hmwn <2257> {P-1GP} ou <3756> {PRT-N} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P}
TRamhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} o <3739> {R-ASN} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} laloumen <2980> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ewrakamen <3708> (5758) {V-RAI-1P-ATT} marturoumen <3140> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} hmwn <2257> {P-1GP} ou <3756> {PRT-N} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran