copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 3:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Yesus: "Engkau adalah pengajar Israel, dan engkau tidak mengerti hal-hal itu?
BISYesus menjawab, "Engkau guru di Israel; masakan engkau tidak tahu?
FAYHYesus menjawab, "Engkau seorang guru Yahudi yang dihormati, tetapi engkau tidak mengerti hal ini? Aku memberitahukan apa yang Aku tahu dan yang telah Aku lihat, tetapi engkau tidak mau percaya kepada-Ku.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Engkau guru orang Israel. Apakah engkau tidak mengerti hal itu?
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Engkaukah guru orang Israel, dan tiadalah engkau mengerti perkara ini?
KSISabda Isa kepadanya, "Engkau adalah pengajar orang Israil. Tidakkah engkau mengerti perkara-perkara itu?
DRFT_SBMaka jawab 'Isa serta berkata kepadanya, "Engkaukah guru orang Israel itu, maka tiada engkau mengerti perkara-perkara itu?
BABAIsa jawab kata sama dia, "Angkau-kah guru orang Isra'el, dan t'ada-kah angkau mngerti ini smoa?
KL1863Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Boekan angkau goeroe orang Israil, dan angkau tidak mengarti perkara ini?
KL1870Kata Isa kapadanja: Boekankah engkau goeroe orang Isjrail, maka tidak engkau mengerti perkara ini?
DRFT_LDKSahutlah Xisaj dan sabdalah padanja: 'angkawkah 'ini 'ada guruw 'awrang Jisra`ejl, dan tijadakah 'angkaw meng`atahuwij segala perkara 'ini?
ENDESahut Jesus: Engkau pengadjar umat Israel dan tiadakah engkau ketahui hal itu?
TB_ITL_DRFJawab <611> <2036> Yesus <2424>: /"Engkau <4771> adalah <1510> pengajar <1320> Israel <2474>, dan <2532> engkau <1097> tidak <3756> mengerti <1097> hal-hal itu <5023>?*
TL_ITL_DRFMaka kata <611> Yesus <2424> kepadanya <2036> <846>, "Engkaukah <4771> guru <1320> orang Israel <2474>, dan <2532> tiadalah <3756> engkau mengerti <1097> perkara <5023> ini?
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Art <1488> (5748) thou <4771> a master <1320> of Israel <2474>, and <2532> knowest <1097> (5719) not <3756> these things <5023>?
BBEAnd Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
MESSAGEJesus said, "You're a respected teacher of Israel and you don't know these basics?
NKJVJesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
PHILIPS"So you are the teacher of Israel," said Jesus, "and you do not understand such things?
RWEBSTRJesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
GWVJesus told Nicodemus, "You're a wellknown teacher of Israel. Can't you understand this?
NETJesus answered,* “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?*
NET3:10 Jesus answered,203 “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?204
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) o <3588> {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} didaskalov <1320> tou <3588> {TEACHER} israhl <2474> {OF ISRAEL,} kai <2532> {AND} tauta <5023> ou <3756> {THESE THINGS} ginwskeiv <1097> (5719) {KNOWEST NOT?}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} ou <3756> {PRT-N} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} didaskalov <1320> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} ou <3756> {PRT-N} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%