copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 21:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDialah <3778> <1510> murid <3101>, yang memberi kesaksian <3140> tentang <4012> semuanya ini <5130> dan <2532> yang telah menuliskannya <1125> <5023> dan <2532> kita tahu <1492>, bahwa <3754> kesaksiannya <846> <3141> itu benar <227>.
TBDialah murid, yang memberi kesaksian tentang semuanya ini dan yang telah menuliskannya dan kita tahu, bahwa kesaksiannya itu benar.
BISPengikut itulah yang memberikan kesaksian tentang kejadian-kejadian ini. Dialah juga yang sudah menulisnya. Dan kita tahu bahwa apa yang dikatakannya itu benar.
FAYHSayalah murid itu! Saya menyaksikan peristiwa-peristiwa ini dan telah mencatatnya dalam buku ini. Dan kita semua tahu bahwa penuturan saya mengenai semua ini benar.
DRFT_WBTCDialah pengikut yang memberi kesaksian mengenai semuanya ini. Dialah pengikut yang telah menuliskannya. Kita tahu bahwa kesaksiannya itu benar.
TLMaka ia itulah murid yang menyaksikan segala perihal ini, dan yang telah menyuratkan segala perkara ini; dan kita ketahui, bahwa kesaksiannya itu dengan sebenar-benarnya.
KSIPengikut itulah yang memberi kesaksian tentang semua perkara ini. Ia jugalah yang telah menuliskannya dan kita tahu bahwa kesaksiannya benar.
DRFT_SBMaka iaitulah murid yang bersaksi dari hal segala perkara ini, dan yang sudah menyuratkan segala perkara ini. Maka kita ketahui bahwa benarlah kesaksiannya itu.
BABADan dia ini-lah itu anak-murid yang ada bersaksi deri-hal ini smoa, dan sudah suratkan ini smoa: dan kita tahu yang dia punya ksaksian ada btul.
KL1863Maka inilah itoe moerid, jang bersaksi akan segala perkara ini, dan jang menjoerat akan segala perkara ini; maka kita-orang taoe jang kasaksiannja {Yoh 19:35} bener.
KL1870Maka inilah moerid jang bersaksikan akan segala perkara ini dan jang telah menjoerat segala perkara ini; maka ketahoeilah kami akan kasaksiannja itoe benar adanja.
DRFT_LDK'Ija 'ini 'ada murid 'itu jang bersjaksi 'akan segala perkara 'ini, dan jang sudah menjurat segala perkara 'ini: maka kamij tahu bahuwa kasjaksi`annja 'ada benar.
ENDEMurid inilah jang telah memberi kesaksian akan segala hal itu lagi menjuratkannja, dan kami tahu bahwa benarlah kesaksiannja itu.
TL_ITL_DRFMaka ia <3778> itulah <1510> murid <3101> yang menyaksikan <3140> segala perihal ini <5130>, dan <2532> yang telah menyuratkan <1125> segala perkara <5023> ini; dan <2532> kita ketahui <1492>, bahwa <3754> kesaksiannya <227> itu dengan sebenar-benarnya <3141>.
AV#This <3778> is <2076> (5748) the disciple <3101> which <3588> testifieth <3140> (5723) of <4012> these things <5130>, and <2532> wrote <1125> (5660) these things <5023>: and <2532> we know <1492> (5758) that <3754> his <846> testimony <3141> is <2076> (5748) true <227>.
BBEThis is the disciple who gives witness about these things and who put them in writing: and we have knowledge that his witness is true.
MESSAGEThis is the same disciple who was eyewitness to all these things and wrote them down. And we all know that his eyewitness account is reliable and accurate.
NKJVThis is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
PHILIPSNow it is this same disciple who is hereby giving his testimony to these things and has written them down. We know that his witness is reliable.
RWEBSTRThis is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
GWVThis disciple was an eyewitness of these things and wrote them down. We know that what he says is true.
NETThis is the disciple who testifies about these things and has written these things, and we know that his testimony is true.
NET21:24 This is the disciple who testifies about these things and has written these things, and we know that his testimony is true.
BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} mayhthv <3101> {DISCIPLE} o <3588> {WHO} marturwn <3140> (5723) {BEARS WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} toutwn <5130> {THESE THINGS,} kai <2532> {AND [WHO]} graqav <1125> (5660) {WROTE} tauta <5023> {THESE THINGS:} kai <2532> {AND} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW} oti <3754> {THAT} alhyhv <227> {TRUE} estin <2076> (5748) h <3588> {IS} marturia <3141> autou <846> {HIS WITNESS.}
WHoutov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} marturwn <3140> (5723) {V-PAP-NSM} peri <4012> {PREP} toutwn <5130> {D-GPN} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} graqav <1125> (5660) {V-AAP-NSM} tauta <5023> {D-APN} kai <2532> {CONJ} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} alhyhv <227> {A-NSF} autou <846> {P-GSM} h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRoutov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} marturwn <3140> (5723) {V-PAP-NSM} peri <4012> {PREP} toutwn <5130> {D-GPN} kai <2532> {CONJ} graqav <1125> (5660) {V-AAP-NSM} tauta <5023> {D-APN} kai <2532> {CONJ} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} alhyhv <227> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} marturia <3141> {N-NSF} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran