PHILIPS | Then Peter turned round and noticed the disciple whom Jesus loved following behind them. (He was the one who had his head on Jesus' shoulder at supper and had asked, "Lord, who is the one who is going to betray you?") |
TB | Ketika Petrus berpaling, ia melihat bahwa murid yang dikasihi Yesus sedang mengikuti mereka, yaitu murid yang pada waktu mereka sedang makan bersama duduk dekat Yesus dan yang berkata: "Tuhan, siapakah dia yang akan menyerahkan Engkau?" |
BIS | Waktu Petrus menoleh, ia melihat di belakangnya pengikut yang dikasihi Yesus. (Dialah yang duduk dekat Yesus pada waktu makan dan yang bertanya kepada-Nya, "Tuhan, siapa yang akan mengkhianati Tuhan?") |
FAYH | Petrus menoleh ke belakang dan melihat murid yang dikasihi oleh Yesus mengikuti -- murid yang pada waktu makan malam bertanya kepada Yesus, "Guru, siapa dari antara kami yang akan mengkhianati Guru?"
|
DRFT_WBTC | Ketika Petrus berpaling, ia melihat pengikut yang dikasihi Yesus sedang mengikuti mereka. Dialah pengikut yang duduk dekat Yesus pada waktu mereka makan malam dan berkata, "Tuhan! Siapakah orang yang akan mengkhianati Engkau?" |
TL | Maka berpalinglah Petrus, lalu melihat murid yang dikasihi oleh Yesus itu mengikut, maka ialah yang tatkala perjamuan malam bersandar di dada Yesus sambil berkata, "Ya Tuhan, siapakah yang menyerahkan Tuhan?" |
KSI | Ketika Petrus berpaling, ia melihat bahwa pengikut yang dikasihi Isa juga ikut. Dialah yang duduk dekat Isa pada waktu perjamuan malam dan bertanya, "Ya Junjungan, siapakah yang akan menyerahkan Engkau?"
|
DRFT_SB | Maka berpalinglah Petrus, lalu melihat murid yang di-kasehi oleh Isa itu ada mengikut, maka ialah yang sudah bersandar kepada dada Isa pada perjamuan malam, serta berkata, Ya Rabbi, siapakah yang akan menyerahkan Rabbi? |
BABA | Petrus pula balek muka, dan tengok itu anak-murid yang Isa kaseh ada mngikut; ia'itu yang sudah sandar di dada Isa tempo perjamuan malam, dan yang sudah kata, "Ya Tuhan, siapa-kah itu yang nanti srahkan Tuhan?" |
KL1863 | Maka Petroes balik blakang dirinja, lantas dia melihat itoe {Yoh 13:23; 20:2; 21:7} moerid jang ditjinta Jesoes ada mengikoet, maka dia djoega jang doedoek bersender sama dada Jesoes kapan makan malam, serta jang soedah bertanja: Ja Toehan! siapatah jang nanti menjerahken Toehan? |
KL1870 | Maka Peteroes pon berpaling dirinja, dilihatnja moerid, jang dikasihi Isa itoe ada mengikoet; maka ija djoega jang doedoek bersandar pada dada Isa tatkala dalam perdjamoewan malam serta katanja: Ja Toehan, siapakah dia, jang akan menjerahkan Toehan? |
DRFT_LDK | Maka Petrus pawn berpaling dirinja dan melihat murid jang dekasehij Xisaj 'itu meng`ikot, jang lagi pada masa perdjamuwan xasja sudahlah bersandar pada dadanja, dan sudahlah sombah: ja Tuhan, sijapa 'ada dija 'itu jang 'akan semukan 'angkaw? |
ENDE | Dan ketika berpaling, Petrus melihat murid jang ditjintai Jesus mengikut djuga. Murid ini ialah jang pada perdjamuan malam itu berbaring sebelah dada Jesus dan berkata: Tuan, siapakah jang hendak menjerahkan Dikau? |
TB_ITL_DRF | Ketika Petrus <4074> berpaling <1994>, ia melihat <991> bahwa murid <3101> yang <3739> dikasihi <25> Yesus <2424> sedang mengikuti <190> mereka, yaitu murid yang <3739> pada waktu mereka sedang makan bersama <1173> duduk <377> dekat <1909> <4738> Yesus <846> dan <2532> yang berkata <2036>: "Tuhan <2962>, siapakah <5101> dia <1510> yang akan menyerahkan <3860> Engkau <4571>?" |
TL_ITL_DRF | Maka berpalinglah <1994> Petrus <4074>, lalu melihat <991> murid <3101> yang <3739> dikasihi <25> oleh Yesus <2424> itu mengikut <190>, maka <2532> ialah <3739> <377> yang tatkala <2532> perjamuan <1173> malam bersandar <377> di <1722> dada <4738> Yesus <846> sambil <2532> berkata <2036>, "Ya Tuhan <2962>, siapakah <5101> yang menyerahkan <3860> Tuhan <4571>?" |
AV# | Then <1161> Peter <4074>, turning about <1994> (5651), seeth <991> (5719) the disciple <3101> whom <3739> Jesus <2424> loved <25> (5707) following <190> (5723); which <3739> also <2532> leaned <377> (5627) on <1909> his <846> breast <4738> at <1722> supper <1173>, and <2532> said <2036> (5627), Lord <2962>, which <5101> is he <2076> (5748) that betrayeth <3860> (5723) thee <4571>? |
BBE | |
MESSAGE | Turning his head, Peter noticed the disciple Jesus loved following right behind. |
NKJV | Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, "Lord, who is the one who betrays You?" |
RWEBSTR | Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned on his breast at supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee? |
GWV | Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved. That disciple was following them. He was the one who leaned against Jesus' chest at the supper and asked, "Lord, who is going to betray you?" |
NET | Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them.* (This was the disciple* who had leaned back against Jesus’* chest at the meal and asked,* “Lord, who is the one who is going to betray you?”)* |
NET | 21:20 Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them.2085 tn The word “them” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. (This was the disciple2086 tn The words “This was the disciple” are not in the Greek text, but are supplied for clarity. who had leaned back against Jesus’2087 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. chest at the meal and asked,2088 tn Grk “and said.” “Lord, who is the one who is going to betray you?”)2089 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epistrafeiv <1994> (5651) de <1161> o <3588> {BUT HAVING TURNED} petrov <4074> {PETER} blepei <991> (5719) {SEES} ton <3588> {THE} mayhthn <3101> {DISCIPLE} on <3739> {WHOM} hgapa <25> (5707) o <3588> {LOVED} ihsouv <2424> {JESUS} akolouyounta <190> (5723) {FOLLOWING,} ov <3739> {WHO} kai <2532> {ALSO} anepesen <377> (5627) {RECLINED} en <1722> {AT} tw <3588> {THE} deipnw <1173> {SUPPER} epi <1909> to <3588> {ON} sthyov <4738> autou <846> {HIS BREAST} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} kurie <2962> {LORD,} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IS IT} o <3588> {WHO} paradidouv <3860> (5723) {IS DELIVERING UP} se <4571> {THEE?} |
WH | epistrafeiv <1994> (5651) {V-2APP-NSM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} blepei <991> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} mayhthn <3101> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} hgapa <25> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} akolouyounta <190> (5723) {V-PAP-ASM} ov <3739> {R-NSM} kai <2532> {CONJ} anepesen <377> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} deipnw <1173> {N-DSN} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthyov <4738> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} se <4571> {P-2AS} |
TR | epistrafeiv <1994> (5651) {V-2APP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} blepei <991> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} mayhthn <3101> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} hgapa <25> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} akolouyounta <190> (5723) {V-PAP-ASM} ov <3739> {R-NSM} kai <2532> {CONJ} anepesen <377> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} deipnw <1173> {N-DSN} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthyov <4738> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} se <4571> {P-2AS} |