MESSAGE | Then he said it a third time: "Simon, son of John, do you love me?" Peter was upset that he asked for the third time, "Do you love me?" so he answered, "Master, you know everything there is to know. You've got to know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep. | TB | Kata Yesus kepadanya untuk ketiga kalinya: "Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?"* Maka sedih hati Petrus karena Yesus berkata untuk ketiga kalinya: /"Apakah engkau mengasihi Aku?"* Dan ia berkata kepada-Nya: "Tuhan, Engkau tahu segala sesuatu, Engkau tahu, bahwa aku mengasihi Engkau." Kata Yesus kepadanya: /"Gembalakanlah domba-domba-Ku. | BIS | Untuk ketiga kalinya Yesus bertanya kepadanya, "Simon anak Yona, apakah engkau mencintai Aku?" Petrus menjadi sedih sebab Yesus bertanya kepadanya sampai tiga kali. Maka Petrus menjawab lagi, "Tuhan, Tuhan tahu segala-galanya. Tuhan tahu saya mencintai Tuhan!" Lalu Yesus berkata kepadanya, "Peliharalah domba-domba-Ku. | FAYH | Sekali lagi Yesus bertanya, "Simon, anak Yohanes, betulkah engkau sahabat-Ku?" Petrus merasa sedih, karena Yesus mengajukan pertanyaan untuk ketiga kalinya. "Tuhan mengetahui hatiku. Tuhan tahu, saya sahabat Tuhan." Kata Yesus, "Kalau begitu, berilah makan domba-domba-Ku.
| DRFT_WBTC | Yesus berkata untuk yang ketiga kalinya, "Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi Aku?" Hati Petrus menjadi sedih karena Yesus berkata untuk ketiga kalinya, "Apakah engkau mengasihi Aku?" Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, engkau tahu segala sesuatu. Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau." Yesus berkata kepada Petrus, "Peliharalah domba-domba-Ku. | TL | Lalu Ia bertanya kepadanya pada kali yang ketiga, "Hai Simon, anak Yahya, adakah engkau mengasihi Aku?" Lalu Petrus pun berdukacitalah, oleh sebab sudah tiga kali Ia bertanya kepadanya, "Adakah engkau mengasihi Aku?" Maka sembah Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, bahwa segala sesuatu ada di dalam pengetahuan Tuhan, dan Tuhan juga mengetahui yang hamba ini mengasihi Tuhan." Lalu bersabdalah Yesus kepadanya, "Peliharakanlah segala domba-Ku. | KSI | Kemudian sabda Isa untuk ketiga kalinya, "Simon, anak Yahya, apakah engkau mengasihi Aku?" Petrus pun menjadi sedih sebab untuk yang ketiga kalinya Isa bersabda kepadanya, "Apakah engkau mengasihi Aku?" Jawab Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, Engkau mengetahui segala sesuatu dan Engkau pun tahu bahwa aku mengasihi Engkau." Sabda Isa kepadanya, "Peliharakanlah domba-domba-Ku.
| DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya ketiga kalinya, Hai Simun anak Yahya, adakah engkau mengasehi akan daku? Maka berduka-chitalah Petrus sebab tiga kali Isa mengatakan kata itu kepadanya, Adakah engkau mengasehi akan daku? Lalu katanya kepadanya, Ya Rabbi, segala perkara termaalumlah kepada Rabbi; maka Rabbi mengetahui bahwa sahaya mengasehi Rabbi. Maka kata Isa kepadanya, Peliharakanlah domba-dombaku. | BABA | Nombor tiga kali Isa kata sama dia, "Hei Simon anak Yahya, ada-kah angkau sayang sama sahya?" Dan Petrus susah hati sbab nombor tiga kali Isa kata sama dia, "Ada-kah angkau sayang sama sahya?" Dan dia kata sama Isa, "Tuhan tahu smoa perkara; Tuhan tahu yang sahya ada sayang sama Tuhan." Isa kata sama dia, "Kasi makan sama domba sahya. | KL1863 | Maka pada katiga kalinja kata Jesoes sama dia: Hei Simon, anak Joenoes! apa angkau tjinta sama akoe? Lantas Petroes moelai soesah hatinja, sebab sampe tiga kali Jesoes berkata sama dia: Apa angkau tjinta sama akoe? maka kata Petroes padanja: {Yoh 16:30} Ja Toehan! angkau taoe segala perkara, apa lagi jang saja tjinta sama Toehan; kata Jesoes sama dia: Djagalah sama kambingkoe. | KL1870 | Maka pada katiga kalinja kata Isa kapadanja: Hai Simon bin Jonas, kasihkah engkau akan dakoe? Maka Peteroes pon berdoeka-tjitalah hatinja, sebab sampai tiga kali kata Isa kapadanja: Kasihkah engkau akan dakoe? Maka sahoetnja: Ja Toehan, bahwa Toehan mengetahoei segala perkara, Toehan pon tahoe akan hal sehaja kasih akan Toehan Laloe kata Isa kapadanja: Gombalakanlah kambingkoe. | DRFT_LDK | Bersabdalah 'ija padanja pada jang katiga kali: hej SJimawn 'anakh Junus, 'adakah 'angkaw meng`asehij 'aku? duka tjitalah Petrus, sebab 'ija sudah bersabda padanja pada jang katiga kali: 'adakah 'angkaw meng`asehij 'aku? maka sombahlah 'ija padanja: ja Tuhan, 'angkaw tahu segala sasawatu, 'angkaw 'ini meng`atahuwij bahuwa patek meng`asehij 'angkaw. Bersabdalah Xisaj padanja: gombalakanlah domba 2 ku. | ENDE | Lalu pada ketiga kalinja Jesus bertanja: Simon-anak-Joanes, adakah engkau mengasihi Aku? Maka sedihlah hati Petrus sebab sampai tiga kali Jesus bertanja kepadanja: Adakah engkau mengasihi Aku? Dan iapun berkata pula: Tuhan, Engkau mengetahui segala-galanja; Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau. Maka bersabdalah Jesus kepadanja: Peliharalah segala dombaKu. | TB_ITL_DRF | Kata <3004> Yesus kepadanya <846> untuk ketiga kalinya <5154>: /"Simon <4613>, anak Yohanes <2491>, apakah engkau mengasihi <5368> Aku <3165>?"* Maka sedih hati <3076> Petrus <4074> karena <3754> Yesus berkata <2036> untuk ketiga kalinya <5154>: /"Apakah engkau mengasihi <5368> Aku <3165>?"* Dan <2532> ia berkata <2036> kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, Engkau <4771> tahu <1492> segala sesuatu <3956>, Engkau <4771> tahu <1097>, bahwa <3754> aku mengasihi <5368> Engkau <4571>." Kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Gembalakanlah <1006> domba-domba-Ku <4263> <3450>.* | TL_ITL_DRF | Lalu <3004> Ia bertanya <3004> <5368> kepadanya <846> pada kali yang ketiga <5154>, "Hai Simon <4613>, anak Yahya <2491>, adakah engkau mengasihi <5368> Aku <3165>?" Lalu <2036> Petrus <4074> pun berdukacitalah <3076>, oleh <1097> sebab <3754> <3754> sudah tiga kali Ia bertanya <2036> kepadanya <846>, "Adakah <5154> engkau mengasihi <5368> Aku <3165>?" Maka <2532> sembah Petrus <5368> kepada-Nya <846>, "Ya <2036> Tuhan <2962>, bahwa segala sesuatu <3956> ada di dalam pengetahuan <5368> Tuhan, dan Tuhan juga mengetahui <1097> mengetahui <1492> yang hamba ini <4771> mengasihi <5368> Tuhan <4571>." Lalu bersabdalah <3004> <846> Yesus <2424> kepadanya, "Peliharakanlah <1006> segala domba-Ku <4263>. | AV# | He saith <3004> (5719) unto him <846> the third <5154> time, Simon <4613>, [son] of Jonas <2495>, lovest <5368> (5719) thou me <3165>? Peter <4074> was grieved <3076> (5681) because <3754> he said <2036> (5627) unto him <846> the third <5154> time, Lovest <5368> (5719) thou me <3165>? And <2532> he said <2036> (5627) unto him <846>, Lord <2962>, thou <4771> knowest <1492> (5758) all things <3956>; thou <4771> knowest <1097> (5719) that <3754> I love <5368> (5719) thee <4571>. Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, Feed <1006> (5720) my <3450> sheep <4263>. | BBE | He said to him a third time, Simon, son of John, am I dear to you? Now Peter was troubled in his heart because he put the question a third time, Am I dear to you? And he said to him, Lord, you have knowledge of all things; you see that you are dear to me. Jesus said to him, Then give my sheep food. | NKJV | He said to him the third time, "Simon, [son] of Jonah, do you love Me?" Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?" And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love You." Jesus said to him, "Feed My sheep. | PHILIPS | Then for the third time, Jesus spoke to him and said, "Simon, son of John, [are] you my friend?" Peter was deeply hurt because Jesus' third question to him was "Are you my friend?" and he said, "Lord, you know everything. You know that I am your friend!" "Then feed my sheep," Jesus said to him. | RWEBSTR | He saith to him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said to him the third time, Lovest thou me? And he said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed my sheep. | GWV | Jesus asked him a third time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter felt sad because Jesus had asked him a third time, "Do you love me?" So Peter said to him, "Lord, you know everything. You know that I love you." Jesus told him, "Feed my sheep. | NET | Jesus* said* a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed* that Jesus* asked* him a third time, “Do you love me?” and said,* “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus* replied,* “Feed my sheep. | NET | 21:17 Jesus2070 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. said2071 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English. a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed2072 tn Or “was sad.” that Jesus2073 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. asked2074 tn Grk “said to.” him a third time, “Do you love me?” and said,2075 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English. “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus2076 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity. replied,2077 tn Grk “Jesus said to him.” “Feed my sheep.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | legei <3004> (5719) {HE SAYS} autw <846> {TO HIM} to <3588> {THE} triton <5154> {THIRD TIME,} simwn <4613> {SIMON [SON]} iwna <2495> {OF JONAH,} fileiv <5368> (5719) {HAST THOU AFFECTION FOR} me <3165> {ME?} eluphyh <3076> (5681) o <3588> {WAS GRIEVED} petrov <4074> {PETER} oti <3754> {BECAUSE} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autw <846> {TO HIM} to <3588> {THE} triton <5154> {THIRD TIME,} fileiv <5368> (5719) {HAST THOU AFFECTION FOR} me <3165> {ME?} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> {LORD,} su <4771> {THOU} panta <3956> {ALL THINGS} oidav <1492> (5758) {KNOWEST;} su <4771> {THOU} ginwskeiv <1097> (5719) {KNOWEST} oti <3754> {THAT} filw <5368> (5719) {I HAVE AFFECTION FOR} se <4571> {THEE.} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} boske <1006> (5720) ta <3588> {FEED} probata <4263> mou <3450> {MY SHEEP.} | WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-ASN} triton <5154> {A-ASN} simwn <4613> {N-VSM} iwannou <2491> {N-GSM} fileiv <5368> (5719) {V-PAI-2S} me <3165> {P-1AS} eluphyh <3076> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-ASN} triton <5154> {A-ASN} fileiv <5368> (5719) {V-PAI-2S} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} panta <3956> {A-APN} su <4771> {P-2NS} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} su <4771> {P-2NS} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S} oti <3754> {CONJ} filw <5368> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ihsouv <2424> {N-NSM} boske <1006> (5720) {V-PAM-2S} ta <3588> {T-APN} probatia <4263> {N-APN} mou <3450> {P-1GS} | TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-ASN} triton <5154> {A-ASN} simwn <4613> {N-VSM} iwna <2495> {N-GSM} fileiv <5368> (5719) {V-PAI-2S} me <3165> {P-1AS} eluphyh <3076> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-ASN} triton <5154> {A-ASN} fileiv <5368> (5719) {V-PAI-2S} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} su <4771> {P-2NS} panta <3956> {A-APN} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} su <4771> {P-2NS} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S} oti <3754> {CONJ} filw <5368> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} boske <1006> (5720) {V-PAM-2S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} mou <3450> {P-1GS} |
|