MESSAGE | Stooping to look in, he saw the pieces of linen cloth lying there, but he didn't go in. |
TB | Ia menjenguk ke dalam, dan melihat kain kapan terletak di tanah; akan tetapi ia tidak masuk ke dalam. |
BIS | Ia menengok ke dalam kuburan dan melihat kain kafan terletak di situ, tetapi ia tidak masuk. |
FAYH | Saya membungkuk dan menengok ke dalam dan melihat kain lenan terletak di situ, tetapi saya tidak masuk.
|
DRFT_WBTC | Pengikut itu menengok ke dalam. Ia melihat kain lenan terletak di tanah, tetapi ia tidak masuk ke dalam. |
TL | Sambil tunduk memandang ke dalam, dilihatnya segala kain kapan itu terletak, tetapi tiada ia masuk. |
KSI | Ia menengok ke dalam dan melihat kain kafan tergeletak, tetapi ia tidak masuk.
|
DRFT_SB | Maka tunduklah ia menengok, lalu melihat kain kafan itu terletak, tetapi tiada ia masok. |
BABA | dan bila dia sudah tundok tengok, dia nampak itu kain khasah terltak; ttapi dia t'ada masok. |
KL1863 | Maka dia toendoek, lantas melihat {Yoh 19:40} itoe kain-kain tertaroh, tetapi tidak dia masoek didalem. |
KL1870 | Laloe toendoeklah ija, dilihatnja kain kapan itoe terletak, tetapi tidak ija masoek kadalam. |
DRFT_LDK | Dan serta 'ija terlajah, maka delihatnja segala kajin kafan 'itu terhentar, tetapi tijadalah 'ija masokh kadalamnja. |
ENDE | Ia mendjenguk kedalam dan dilihatnja kain kapan terletak disitu, tetapi ia sendiri tidak masuk kedalam makam. |
TB_ITL_DRF | Ia menjenguk ke dalam <3879>, dan melihat <991> kain kapan <3608> terletak di tanah <2749>; akan tetapi <3305> ia <1525> tidak <3756> masuk ke dalam <1525>. |
TL_ITL_DRF | Sambil <2532> tunduk <3879> memandang ke dalam, dilihatnya <991> segala kain kapan <3608> itu terletak, tetapi <2749> <3305> tiada <3756> ia masuk <1525>. |
AV# | And <2532> he stooping down <3879> (5660), [and looking in], saw <991> (5719) the linen clothes <3608> lying <2749> (5740); yet <3305> went he <1525> (0) not <3756> in <1525> (5627). |
BBE | And looking in, he saw the linen bands on the earth; but he did not go in, |
NKJV | And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying [there]; yet he did not go in. |
PHILIPS | He stooped and looked inside and saw the linen cloths lying there but did not go in himself. |
RWEBSTR | And he stooping down, saw the linen cloths lying; yet he went not in. |
GWV | He bent over and looked inside the tomb. He saw the strips of linen lying there but didn't go inside. |
NET | He bent down* and saw the strips of linen cloth lying there,* but he did not go in. |
NET | 20:5 He bent down1978 sn In most instances the entrance to such tombs was less than 3 ft (1 m) high, so that an adult would have to bend down and practically crawl inside. and saw the strips of linen cloth lying there,1979 sn Presumably by the time the beloved disciple reached the tomb there was enough light to penetrate the low opening and illuminate the interior of the tomb sufficiently for him to see the strips of linen cloth lying there. The author does not state exactly where the linen wrappings were lying. Sometimes the phrase has been translated “lying on the ground,” but the implication is that the wrappings were lying where the body had been. The most probable configuration for a tomb of this sort would be to have a niche carved in the wall where the body would be laid lengthwise, or a low shelf like a bench running along one side of the tomb, across the back or around all three sides in a U-shape facing the entrance. Thus the graveclothes would have been lying on this shelf or in the niche where the body had been. but he did not go in.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} parakuqav <3879> (5660) {STOOPING DOWN} blepei <991> (5719) {HE SEES} keimena <2749> (5740) {LYING} ta <3588> {THE} oyonia <3608> {LINEN CLOTHS;} ou <3756> {NOT} mentoi <3305> {HOWEVER} eishlyen <1525> (5627) {HE ENTERED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} parakuqav <3879> (5660) {V-AAP-NSM} blepei <991> (5719) {V-PAI-3S} keimena <2749> (5740) {V-PNP-APN} ta <3588> {T-APN} oyonia <3608> {N-APN} ou <3756> {PRT-N} mentoi <3305> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} parakuqav <3879> (5660) {V-AAP-NSM} blepei <991> (5719) {V-PAI-3S} keimena <2749> (5740) {V-PNP-APN} ta <3588> {T-APN} oyonia <3608> {N-APN} ou <3756> {PRT-N} mentoi <3305> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} |