copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 20:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Kata Jesoes sama dia: Hei Thomas! sebab angkau soedah melihat akoe, angkau pertjaja; {1Pe 1:8} selamat orang jang tidak melihat, tetapi pertjaja djoega.
TBKata Yesus kepadanya: "Karena engkau telah melihat Aku, maka engkau percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya."
BISMaka Yesus berkata kepadanya, "Engkau percaya karena sudah melihat Aku, bukan? Berbahagialah orang yang percaya meskipun tidak melihat Aku!"
FAYHKemudian Yesus berkata kepadanya, "Engkau percaya, sebab engkau telah melihat Aku. Tetapi berbahagialah mereka yang belum melihat Aku, namun percaya."
DRFT_WBTCYesus berkata kepada Tomas, "Engkau percaya karena engkau melihat Aku. Betapa bahagianya orang yang tidak melihat, namun percaya."
TLMaka berkatalah Yesus kepadanya, "Oleh sebab engkau sudah nampak Aku, engkau sudah percaya juga; berbahagialah orang yang percaya, meskipun tiada nampak."
KSISabda Isa kepadanya, "Engkau percaya karena engkau telah melihat Aku. Berbahagialah mereka yang percaya sekalipun belum melihat."
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, Engkau sudah perchaya sebab melihat aku: berbahagialah orang yang perchaya jikalau belum melihat sa-kali-pun.
BABAIsa kata sama dia, "Angkau sudah perchaya sbab angkau sudah tengok sama sahya: berkat-lah orang yang sudah perchaya, sunggoh pun blum tengok."
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Hai Tomas, sebab telah kaulihat akoe maka pertjajalah engkau; bahwa salamatlah orang jang akan tidak melihat, maka pertjaja djoega.
DRFT_LDKBersabdalah Xisaj padanja; sebab 'angkaw sudah melihat 'aku, ja Toma, 'angkaw sudah pertjaja: berbahagijalah segala 'awrang jang tijada melihat, dan pertjaja djuga.
ENDELalu bersabdalah Jesus pula: Hai Tomas, sebab sudah kaulihat maka engkau pertjaja; berbahagialah mereka jang tidak melihat, namun pertjaja.
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Karena <3754> engkau telah melihat <3708> Aku <3165>, maka engkau percaya <4100>. Berbahagialah <3107> mereka yang <1492> tidak <3361> melihat <1492>, namun <2532> percaya <4100>."*
TL_ITL_DRFMaka berkatalah <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Oleh sebab <3754> engkau sudah nampak <3708> Aku <3165>, engkau sudah percaya <4100> juga; berbahagialah <3107> orang yang percaya <4100>, meskipun tiada <3361> nampak <1492>."
AV#Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, Thomas <2381>, because <3754> thou hast seen <3708> (5758) me <3165>, thou hast believed <4100> (5758): blessed <3107> [are] they that have not <3361> seen <1492> (5631), and <2532> [yet] have believed <4100> (5660).
BBEJesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!
MESSAGEJesus said, "So, you believe because you've seen with your own eyes. Even better blessings are in store for those who believe without seeing."
NKJVJesus said to him, "Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed [are] those who have not seen and [yet] have believed."
PHILIPS"Is it because you have seen me that you believe?" Jesus said to him. "Happy are those who have never seen me and yet have believed!"
RWEBSTRJesus saith to him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.
GWVJesus said to Thomas, "You believe because you've seen me. Blessed are those who haven't seen me but believe."
NETJesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are the people* who have not seen and yet have believed.”*
NET20:29 Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are the people2023 who have not seen and yet have believed.”2024

BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} oti <3754> {BECAUSE} ewrakav <3708> (5758) {THOU HAST SEEN} me <3165> {ME,} ywma <2381> {THOMAS,} pepisteukav <4100> (5758) {THOU HAST BELIEVED:} makarioi <3107> {BLESSED} oi <3588> mh <3361> {THEY WHO} idontev <1492> (5631) {HAVE NOT SEEN} kai <2532> {AND} pisteusantev <4100> (5660) {HAVE BELIEVED.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ewrakav <3708> (5758) {V-RAI-2S-ATT} me <3165> {P-1AS} pepisteukav <4100> (5758) {V-RAI-2S} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} mh <3361> {PRT-N} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ewrakav <3708> (5758) {V-RAI-2S-ATT} me <3165> {P-1AS} ywma <2381> {N-VSM} pepisteukav <4100> (5758) {V-RAI-2S} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} mh <3361> {PRT-N} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran