copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 20:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah berkata <2036> demikian <5023> ia menoleh <4762> ke <1519> belakang <3694> dan <2532> melihat <2334> Yesus <2424> berdiri <2476> di situ, tetapi <2532> ia <1492> tidak <3756> tahu <1492>, bahwa <3754> itu adalah <1510> Yesus <2424>.
TBSesudah berkata demikian ia menoleh ke belakang dan melihat Yesus berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu, bahwa itu adalah Yesus.
BISSetelah berkata begitu, ia menengok ke belakang dan melihat Yesus berdiri di situ. Tetapi ia tidak tahu bahwa itu Yesus.
FAYHIa menoleh ke belakang dan melihat seseorang berdiri di belakangnya. Orang itu Yesus, tetapi Maria tidak mengenali-Nya.
DRFT_WBTCSesudah berkata demikian, Maria Magdalena menoleh ke belakang. Ia melihat Yesus berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu bahwa Dialah Yesus.
TLSetelah Maryam berkata demikian, berpalinglah ia, lalu nampak Yesus berdiri, tetapi tiada dikenalnya bahwa Ialah Yesus.
KSISetelah berkata begitu, ia berpaling. Dilihatnya Isa berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu bahwa itu Isa.
DRFT_SBSa-telah ia berkata demikian, maka berpalinglah ia, lalu terlihat Isa terdiri, tetapi tiada diketahuinya iaitu Isa.
BABABila dia sudah kata bgini, dia balek muka, dan tengok Isa berdiri, ttapi dia ta'tahu itu-lah Isa.
KL1863{Mat 27:9; Mar 16:9} Serta soedah dia berkata bagitoe, dia balik blakang dirinja, lantas dia melihat sama Jesoes ada berdiri, tetapi tidak dia taoe jang itoe Jesoes.
KL1870Satelah soedah berkata demikian menolihlah ija, maka terpandanglah ija kapada Isa ada berdiri disitoe, tetapi tidak diketahoeinja ija-itoe Isa.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija katakan 'ini, maka depalingnja dirinja kabalakang, dan delihatnja Xisaj berdirij, maka tijadalah dekatahuwinja bahuwa 'ija 'ada Xisaj.
ENDESetelah berkata demikian ia menoleh, dan dilihatnja Jesus berdiri disitu, tetapi tidak tahu bahwa ialah Jesus.
TL_ITL_DRFSetelah <5023> Maryam berkata <2036> demikian, berpalinglah <4762> ia, lalu <2532> nampak <2334> Yesus <2424> berdiri <2476>, tetapi <2532> tiada <3756> dikenalnya <1492> bahwa <3754> Ialah <1510> Yesus <2424>.
AV#And <2532> when she had <2036> (0) thus <5023> said <2036> (5631), she turned <4762> (5648) herself <1519> back <3694>, and <2532> saw <2334> (5719) Jesus <2424> standing <2476> (5761), and <2532> knew <1492> (5715) not <3756> that <3754> it was <2076> (5748) Jesus <2424>.
BBEAnd then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus.
MESSAGEAfter she said this, she turned away and saw Jesus standing there. But she didn't recognize him.
NKJVNow when she had said this, she turned around and saw Jesus standing [there], and did not know that it was Jesus.
PHILIPSWith these words she turned and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus.
RWEBSTRAnd when she had thus said, she turned herself around, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
GWVAfter she said this, she turned around and saw Jesus standing there. However, she didn't know that it was Jesus.
NETWhen she had said this, she turned around and saw Jesus standing there,* but she did not know that it was Jesus.
NET20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there,1990 but she did not know that it was Jesus.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE THINGS} eipousa <2036> (5631) {HAVING SAID} estrafh <4762> (5648) eiv <1519> ta <3588> {SHE TURNED} opisw <3694> {BACKWARD,} kai <2532> {AND} yewrei <2334> (5719) ton <3588> {BEHOLDS} ihsoun <2424> {JESUS} estwta <2476> (5761) {STANDING,} kai <2532> ouk <3756> {AND} hdei <1492> (5715) {KNEW NOT} oti <3754> o <3588> {THAT} ihsouv <2424> {JESUS} estin <2076> (5748) {IT IS.}
WHtauta <5023> {D-APN} eipousa <2036> (5631) {V-2AAP-NSF} estrafh <4762> (5648) {V-2API-3S} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} opisw <3694> {ADV} kai <2532> {CONJ} yewrei <2334> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} estwta <2476> (5761) {V-RAP-ASM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} eipousa <2036> (5631) {V-2AAP-NSF} estrafh <4762> (5648) {V-2API-3S} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} opisw <3694> {ADV} kai <2532> {CONJ} yewrei <2334> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} estwta <2476> (5761) {V-RAP-ASM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran