copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFYesus <2424> berkata <3004> kepada pelayan-pelayan <846> itu: /"Isilah <1072> tempayan-tempayan <5201> itu penuh dengan air <5204>."* Dan <2532> merekapun <846> mengisinya <1072> sampai <2193> penuh <507>.
TBYesus berkata kepada pelayan-pelayan itu: "Isilah tempayan-tempayan itu penuh dengan air." Dan merekapun mengisinya sampai penuh.
BISYesus berkata kepada pelayan-pelayan itu, "Isilah tempayan-tempayan itu dengan air." Mereka mengisinya sampai penuh.
FAYHYesus menyuruh pelayan-pelayan itu mengisi tempayan-tempayan itu dengan air sampai penuh. Setelah penuh semuanya, Ia berkata, "Ciduklah sedikit dan bawa kepada pemimpin pesta!"
DRFT_WBTCYesus berkata kepada pelayan-pelayan itu, "Isilah tempayan-tempayan itu dengan air." Jadi, para pelayan mengisinya sampai penuh.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Isikanlah air ke dalam segala tempayan ini." Maka mereka itu pun mengisi penuh sampai ke mulutnya.
KSISabda Isa kepada para pelayan itu, "Isilah tempayan-tempayan ini dengan air." Lalu mereka mengisi tempayan-tempayan itu dengan air sampai penuh.
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepada mereka itu, "Isikan air dalam tempayan ini." Maka diisinya penuh sampai kemulutnya.
BABAIsa kata sama dia-orang, "Isikan ayer dalam ini tmpayan." Dan dia-orang isikan pnoh sampai di mulut.
KL1863Maka kata Jesoes sama dia-orang: Isi segala tempajan itoe sama ajer. Maka dia-orang mengisi itoe penoh sampe dimoeloetnja.
KL1870Maka kata Isa kapada orang itoe: Isilah segala tempajan ini dengan ajar. Maka di-isinja penoeh-penoeh sampai kamoeloetnja.
DRFT_LDKBersabdalah Xisaj pada marika 'itu: 'isilah segala bakas 'ajer 'itu dengan 'ajer. Maka de`isinja segala 'itu sampej kamulut.
ENDEBerkatalah Jesus kepada pelajan-pelajan: isilah tempajan-tempajan itu dengan air sampai penuh. Maka mereka mengisi tempajan-tempajan itu sampai kebibir.
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Isikanlah air ke dalam <1072> <5204> segala tempayan <5201> ini." Maka <2532> mereka itu pun mengisi <1072> penuh sampai <2193> ke mulutnya <507>.
AV#Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, Fill <1072> (5657) the waterpots <5201> with water <5204>. And <2532> they filled <1072> (0) them <846> up <1072> (5656) to <2193> the brim <507>.
BBEJesus said to the servants, Make the pots full of water. And they made them full to the top.
MESSAGEJesus ordered the servants, "Fill the pots with water." And they filled them to the brim.
NKJVJesus said to them, "Fill the waterpots with water." And they filled them up to the brim.
PHILIPSJesus said to them, "Fill the jars with water", and they filled them to the brim.
RWEBSTRJesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
GWVJesus told the servers, "Fill the jars with water." The servers filled the jars to the brim.
NETJesus told the servants,* “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top.
NET2:7 Jesus told the servants,140 “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} gemisate <1072> (5657) {FILL} tav <3588> {THE} udriav <5201> {WATER VESSELS} udatov <5204> {WITH WATER.} kai <2532> {AND} egemisan <1072> (5656) {THEY FILLED} autav <846> {THEM} ewv <2193> {UNTO [THE]} anw <507> {BRIM.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} gemisate <1072> (5657) {V-AAM-2P} tav <3588> {T-APF} udriav <5201> {N-APF} udatov <5204> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} egemisan <1072> (5656) {V-AAI-3P} autav <846> {P-APF} ewv <2193> {CONJ} anw <507> {ADV}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} gemisate <1072> (5657) {V-AAM-2P} tav <3588> {T-APF} udriav <5201> {N-APF} udatov <5204> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} egemisan <1072> (5656) {V-AAI-3P} autav <846> {P-APF} ewv <2193> {CONJ} anw <507> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran