DRFT_LDK | Dan sedang 'ija 'adalah di-Jerusjalejm pada masa raja Fasahh, maka pertjajalah banjakh 'awrang 'akan namanja, sedang delihatnja segala tandanja jang debowatnja. |
TB | Dan sementara Ia di Yerusalem selama hari raya Paskah, banyak orang percaya dalam nama-Nya, karena mereka telah melihat tanda-tanda yang diadakan-Nya. |
BIS | Sementara Yesus berada di Yerusalem pada waktu Perayaan Paskah, banyak orang percaya kepada-Nya karena keajaiban-keajaiban yang dibuat-Nya. |
FAYH | Oleh karena mujizat-mujizat yang dilakukan Yesus di Yerusalem pada perayaan Paskah itu, banyak orang menjadi yakin, bahwa Ia benar-benar Mesias.
|
DRFT_WBTC | Yesus berada di Yerusalem selama hari raya Paskah. Banyak orang telah percaya kepada Yesus karena telah melihat mukjizat yang dilakukan-Nya. |
TL | Maka pada waktu Yesus di Yeruzalem, yaitu ketika hari raya Pasah, banyak orang percaya akan nama-Nya, sebab telah dilihat oleh mereka itu akan segala tanda ajaib, yang diperbuat-Nya. |
KSI | Ketika Isa ada di Yerusalem, yaitu selama hari raya Paskah, banyak orang yang menjadi percaya dalam nama-Nya, sebab mereka telah melihat semua tanda ajaib yang diadakan-Nya.
|
DRFT_SB | Maka takala 'Isa di Yerusalem pada hari raya paskah itu, banyak orang yang percaya akan namanya, sebab melihat segala alamat yang diadakannya itu. |
BABA | Bila Isa di Yerusalim tempo hari-bsar Paska, banyak orang perchaya sama dia punya nama, sbab dia-orang tengok sgala tanda-tanda yang dia buat. |
KL1863 | Maka kapan Toehan ada di Jeroezalem pada hari besar paska, ada banjak orang jang pertjaja sama Namanja, sebab dia-orang melihat segala moedjidjat, jang diperboewat Toehan itoe. |
KL1870 | Maka tatkala Isa diJeroezalem pada hari-raja Pasah adalah banjak orang pertjaja akan namanja, sebab dilihat olih mareka-itoe segala moedjizat, jang di-adakan olihnja. |
ENDE | Ketika Ia di Jerusalem selama perajaan Paska, banjak orang mulai pertjaja akan namaNja, sebab mereka telah menjaksikan tanda-tanda jang diadakanNja. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> sementara <5613> Ia <1510> di <1722> Yerusalem <2414> selama hari raya <1859> Paskah <3957>, banyak orang <4183> percaya <4100> dalam <1519> nama-Nya <3686> <846>, karena mereka telah melihat <2334> tanda-tanda <4592> yang <3739> diadakan-Nya <4160>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> pada waktu <5613> Yesus di <1722> Yeruzalem <2414>, yaitu ketika <1722> hari raya <1859> Pasah <3957>, banyak <4183> orang percaya <4100> akan <1519> nama-Nya <3686>, sebab telah dilihat <2334> oleh mereka <846> itu akan segala tanda <4592> ajaib, yang <3739> diperbuat-Nya <4160>. |
AV# | Now <1161> when <5613> he was <2258> (5713) in <1722> Jerusalem <2414> at <1722> the passover <3957>, in <1722> the feast <1859> [day], many <4183> believed <4100> (5656) in <1519> his <846> name <3686>, when they saw <2334> (5723) the miracles <846> <4592> which <3739> he did <4160> (5707). |
BBE | Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did. |
MESSAGE | During the time he was in Jerusalem, those days of the Passover Feast, many people noticed the signs he was displaying and, seeing they pointed straight to God, entrusted their lives to him. |
NKJV | Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did. |
PHILIPS | While he was in Jerusalem at Passovertime, during the festivities many believed in him as they saw the signs that he gave. |
RWEBSTR | Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did. |
GWV | While Jesus was in Jerusalem at the Passover festival, many people believed in him because they saw the miracles that he performed. |
NET | Now while Jesus* was in Jerusalem* at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.* |
NET | 2:23 Now while Jesus178 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. was in Jerusalem179 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.180 sn Because they saw the miraculous signs he was doing. The issue here is not whether their faith was genuine or not, but what its object was. These individuals, after seeing the miracles, believed Jesus to be the Messiah. They most likely saw in him a political-eschatological figure of some sort. That does not, however, mean that their concept of “Messiah” was the same as Jesus’ own, or the author’s.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> de <1161> {BUT WHEN} hn <2258> (5713) {HE WAS} en <1722> {IN} ierosolumoiv <2414> {JERUSALEM} en <1722> {AT} tw <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER,} en <1722> {AT} th <3588> {THE} eorth <1859> {FEAST,} polloi <4183> {MANY} episteusan <4100> (5656) {BELIEVED} eiv <1519> to <3588> {ON} onoma <3686> autou <846> {HIS NAME,} yewrountev <2334> (5723) {BEHOLDING} autou <846> ta <3588> {HIS} shmeia <4592> {SIGNS} a <3739> {WHICH} epoiei <4160> (5707) {HE WAS DOING.} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} ierosolumoiv <2414> {N-DPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} pasca <3957> {ARAM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} eorth <1859> {N-DSF} polloi <4183> {A-NPM} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} yewrountev <2334> (5723) {V-PAP-NPM} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} shmeia <4592> {N-APN} a <3739> {R-APN} epoiei <4160> (5707) {V-IAI-3S} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} ierosolumoiv <2414> {N-DPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} pasca <3957> {ARAM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} eorth <1859> {N-DSF} polloi <4183> {A-NPM} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} yewrountev <2334> (5723) {V-PAP-NPM} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} shmeia <4592> {N-APN} a <3739> {R-APN} epoiei <4160> (5707) {V-IAI-3S} |