PHILIPS | To which the Jews replied, "This Temple took fortysix years to build, and are you going to rebuild it in three days?" |
TB | Lalu kata orang Yahudi kepada-Nya: "Empat puluh enam tahun orang mendirikan Bait Allah ini dan Engkau dapat membangunnya dalam tiga hari?" |
BIS | Lalu mereka berkata, "Empat puluh enam tahun dibutuhkan untuk membangun Rumah Tuhan ini. Dan Engkau mau membangunnya kembali dalam tiga hari?" |
FAYH | "Apa?" sahut mereka, "Pembangunan Bait Allah ini memakan waktu empat puluh enam tahun, dan Engkau sanggup mendirikannya dalam tiga hari?"
|
DRFT_WBTC | Lalu mereka berkata kepada-Nya, "Empat puluh enam tahun lamanya orang membangun Bait ini, dan Engkau akan membangunnya dalam tiga hari?" |
TL | Maka kata orang Yahudi itu, "Empat puluh enam tahun lamanya orang membangunkan Bait Allah ini, dan Engkau ini dapat membangunkan dia di dalam tiga hari?" |
KSI | Lalu kata orang-orang Israil itu, "Empat puluh enam tahun lamanya Bait Allah ini dibangun, dan Engkau akan membangunnya dalam tiga hari?"
|
DRFT_SB | Lalu kata orang Yahudi itu, "Empat puluh enam tahun lamanya orang membuat ka'bah ini, dapatkah engkau ini membangunkan dia dalam tiga hari?" |
BABA | Sbab itu orang Yahudi kata, "Sudah ampat-puloh-anam tahun punya lama orang bikin ini ka'abah, dan angkau nanti bangunkan dalam tiga hari-kah?" |
KL1863 | Maka kata orang Jahoedi: Soedah dipake ampat poeloeh anam taoen boewat berdiriken ini kabah, dapetkah angkau membangoenken dia dalem tiga hari djoega? |
KL1870 | Maka kata orang Jehoedi: Bahwa dalam empat-poeloeh enam tahoen lamanja roemah ini dibangoenkan, dapatkah engkau membangoenkan dia poela dalam tiga hari djoega? |
DRFT_LDK | Sebab 'itu berkatalah 'awrang Jehudij: 'ampat puloh 'anam tahon lamanja Kaxbah 'ini sudah taper`usah, 'antah 'angkawkah 'ini 'akan membangon dija 'itu dalam tiga harij? |
ENDE | Berkatalah orang Jahudi kepadaNja: Empatpuluhenam tahun orang bekerdja untuk membangun kenisah ini, dan dalam tiga harikah Engkau hendak mendirikannja kembali? |
TB_ITL_DRF | Lalu <3767> kata <3004> orang Yahudi <2453> kepada-Nya: "Empat puluh <5062> enam <1803> tahun <2094> orang mendirikan <3618> Bait Allah <3485> ini <3778> dan <2532> Engkau <4771> dapat membangunnya <1453> <846> dalam <1722> tiga <5140> hari <2250>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> orang Yahudi <2453> itu, "Empat <5062> puluh enam <1803> tahun <2094> lamanya orang membangunkan <3618> Bait <3485> Allah ini <3778>, dan <2532> Engkau <4771> ini dapat membangunkan <1453> dia <846> di <1722> dalam tiga <5140> hari <2250>?" |
AV# | Then <3767> said <2036> (5627) the Jews <2453>, Forty <5062> and <2532> six <1803> years <2094> was <3618> (0) this <3778> temple <3485> in building <3618> (5681), and <2532> wilt <1453> (0) thou <4771> rear <1453> (0) it <846> up <1453> (5692) in <1722> three <5140> days <2250>? |
BBE | The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days! |
MESSAGE | They were indignant: "It took forty-six years to build this Temple, and you're going to rebuild it in three days?" |
NKJV | Then the Jews said, "It has taken fortysix years to build this temple, and will You raise it up in three days?" |
RWEBSTR | Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days? |
GWV | The Jews said, "It took fortysix years to build this temple. Do you really think you're going to rebuild it in three days?" |
NET | Then the Jewish leaders* said to him, “This temple has been under construction* for forty-six years,* and are you going to raise it up in three days?” |
NET | 2:20 Then the Jewish leaders171 tn See the note on this phrase in v. 18. said to him, “This temple has been under construction172 tn A close parallel to the aorist οἰκοδομήθη (oikodomhqh) can be found in Ezra 5:16 (LXX), where it is clear from the following verb that the construction had not yet been completed. Thus the phrase has been translated “This temple has been under construction for forty-six years.” Some, however, see the term ναός (naos) here as referring only to the sanctuary and the aorist verb as consummative, so that the meaning would be “this temple was built forty-six years ago” (so ExSyn 560-61). Ultimately in context the logic of the authorities’ reply appears to fit more naturally if it compares length of time for original construction with length of time to reconstruct it. for forty-six years,173 sn According to Josephus (Ant. 15.11.1 [15.380]), work on this temple was begun in the 18th year of Herod the Great’s reign, which would have been ca. 19 b.c.> (The reference in the Ant. is probably more accurate than the date given in J. W. 1.21.1 [1.401]). Forty-six years later would be around the Passover of a.d.> 27/28. and are you going to raise it up in three days?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipon <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} tessarakonta <5062> {FORTY} kai <2532> {AND} ex <1803> {SIX} etesin <2094> {YEARS} wkodomhyh <3618> (5681) o <3588> {WAS BUILDING} naov <3485> outov <3778> {THIS TEMPLE,} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} en <1722> {IN} trisin <5140> {THREE} hmeraiv <2250> {DAYS} egereiv <1453> (5692) {WILT RAISE UP} auton <846> {IT?} |
WH | eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} tesserakonta <5062> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} ex <1803> {A-NUI} etesin <2094> {N-DPN} oikodomhyh <3618> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} naov <3485> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} en <1722> {PREP} trisin <5140> {A-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} egereiv <1453> (5692) {V-FAI-2S} auton <846> {P-ASM} |
TR | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} tessarakonta <5062> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} ex <1803> {A-NUI} etesin <2094> {N-DPN} wkodomhyh <3618> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} naov <3485> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} en <1722> {PREP} trisin <5140> {A-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} egereiv <1453> (5692) {V-FAI-2S} auton <846> {P-ASM} |