SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 2:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTapekriyh <611> (5662) o <3588> {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} lusate <3089> (5657) ton <3588> {DESTROY} naon <3485> touton <5126> {THIS TEMPLE,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} trisin <5140> {THREE} hmeraiv <2250> {DAYS} egerw <1453> (5692) {I WILL RAISE UP} auton <846> {IT.}
TBJawab Yesus kepada mereka: "Rombak Bait Allah ini, dan dalam tiga hari Aku akan mendirikannya kembali."
BISYesus menjawab, "Runtuhkanlah Rumah ini, dan dalam tiga hari Aku akan membangunnya kembali."
FAYH"Baik," jawab Yesus, "inilah mujizat yang akan Kulakukan: Hancurkanlah Bait Allah ini dan Aku akan mendirikannya kembali dalam tiga hari!"
DRFT_WBTCJawab Yesus kepada mereka, "Binasakan Bait ini! Aku akan mendirikannya kembali dalam tiga hari."
TLLalu jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Runtuhkanlah Bait Allah ini, maka Aku akan membangunkan dia pula di dalam tiga hari."
KSISabda Isa kepada mereka, "Runtuhkanlah Bait Allah ini dan Aku akan membangunnya kembali dalam tiga hari."
DRFT_SBMaka jawab 'Isa serta berkata kepadanya, "Runtuhkan olehmu ka'bah ini, maka aku akan membangunkan dia kelak dalam tiga hari."
BABAIsa jawab, kata sama dia-orang, "Rubohkan ini ka'abah, dan dalam tiga hari sahya nanti bangunkan pula."
KL1863Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: {Mat 26:61; 27:40; Mar 14:58; 15:29} Roeboehken ini kabah, maka dalem tiga hari djoega akoe nanti membangoenken dia kembali.
KL1870Laloe sahoet Isa kapada mareka-itoe, katanja: Rombakkanlah roemah ini, maka dalam tiga hari djoega akoe membangoenkan dia poela.
DRFT_LDKSahutlah Xisaj dan sabdalah pada marika 'itu: rombakhlah Kaxbah 'ini, maka 'aku 'akan membangon dija 'itu dalam tiga harij?
ENDEJesus mendjawab dan bersabda: Rombaklah kenisah ini, dan Aku akan membangunkannja dalam tiga hari.
TB_ITL_DRFJawab <611> <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Rombak <3089> Bait Allah <3485> ini <5126>, dan <2532> dalam <1722> tiga <5140> hari <2250> Aku akan mendirikannya <1453> <846> kembali."*
TL_ITL_DRFLalu jawab <611> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Runtuhkanlah <3089> Bait <3485> Allah ini <5126>, maka <2532> Aku akan membangunkan <1453> dia <846> pula di <1722> dalam tiga <5140> hari <2250>."
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto them <846>, Destroy <3089> (5657) this <5126> temple <3485>, and <2532> in <1722> three <5140> days <2250> I will raise <1453> (0) it <846> up <1453> (5692).
BBEAnd Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days.
MESSAGEJesus answered, "Tear down this Temple and in three days I'll put it back together."
NKJVJesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
PHILIPS"Destroy this temple," Jesus retorted, "and I will rebuild it in three days!"
RWEBSTRJesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
GWVJesus replied, "Tear down this temple, and I'll rebuild it in three days."
NETJesus replied,* “Destroy* this temple and in three days I will raise it up again.”
NET2:19 Jesus replied,169 “Destroy170 this temple and in three days I will raise it up again.”
BHSSTR
LXXM
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} lusate <3089> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} naon <3485> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} kai <2532> {CONJ} [en] <1722> {PREP} trisin <5140> {A-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} egerw <1453> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} lusate <3089> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} naon <3485> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} trisin <5140> {A-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} egerw <1453> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA