PHILIPS | As a result of this, the Jews said to him, "What sign can you give us to justify what you are doing?" |
TB | Orang-orang Yahudi menantang Yesus, katanya: "Tanda apakah dapat Engkau tunjukkan kepada kami, bahwa Engkau berhak bertindak demikian?" |
BIS | Para penguasa Yahudi menantang Yesus, kata mereka, "Coba membuat keajaiban sebagai tanda untuk kami bahwa Engkau berhak bertindak seperti ini." |
FAYH | "Apa hak-Mu mengusir mereka?" tanya pemimpin-pemimpin orang Yahudi. "Jika Engkau memperoleh hak ini dari Allah, buktikanlah kepada kami dengan mujizat."
|
DRFT_WBTC | Orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, "Buktikan bahwa Engkau berhak berbuat demikian! Mukjizat apakah yang dapat Engkau tunjukkan kepada kami?" |
TL | Maka jawab orang Yahudi itu kepada Yesus, katanya, "Apakah tanda Engkau tunjukkan kepada kami, yang Engkau dapat berbuat demikian?" |
KSI | Jawab orang-orang Israil itu kepada-Nya, "Tanda ajaib apakah yang dapat Engkau tunjukkan kepada kami bahwa Engkau berhak berbuat demikian?"
|
DRFT_SB | Maka jawab orang Yahudi itu lalu berkata kepadanya, "Apa 'alamat yang engkau tujukan kepada kami, sedang engkau berbuat demikian?" |
BABA | Sbab itu orang Yahudi jawab kata sama dia, "Sdang angkau ada buat ini smoa, apa-kah tanda angkau ada tunjokkan sama kita?" |
KL1863 | Maka orang Jahoedi menjaoet, serta berkata sama Toehan: {Yoh 6:30; Mat 12:38; 16:1; Mar 8:11; Luk 11:29} Angkau toendjoek tanda apa sama kita-orang, jang angkau berboewat perkara ini? |
KL1870 | Maka sahoet segala orang Jehoedi kapada Isa, katanja: Apa tanda kautoendjoek kapada kami, maka engkau memboewat segala perkara ini? |
DRFT_LDK | Sebab 'itu sahutlah 'awrang Jehudij, dan katalah padanja: 'apa tanda 'angkaw tondjokh pada kamij, bahuwa 'angkaw bawleh berbowat segala perkara 'ini. |
ENDE | Lalu orang Jahudi menegur Jesus serta berkata kepadaNja: Tanda apakah Kau tundjukkan kami, bahwa Engkau berhak bertindak demikian? |
TB_ITL_DRF | Orang-orang Yahudi <2453> menantang <611> Yesus, katanya <3004>: "Tanda <4592> apakah <5101> dapat Engkau tunjukkan <1166> kepada kami <2254>, bahwa <3754> Engkau berhak bertindak <4160> demikian <5023>?" |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> orang Yahudi <2453> itu kepada Yesus, katanya <3004>, "Apakah <5101> tanda <4592> Engkau tunjukkan <1166> kepada kami <2254>, yang Engkau <3754> <5023> dapat berbuat <4160> demikian <5023>?" |
AV# | Then <3767> answered <611> (5662) the Jews <2453> and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, What <5101> sign <4592> shewest thou <1166> (5719) unto us <2254>, seeing that <3754> thou doest <4160> (5719) these things <5023>? |
BBE | Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things? |
MESSAGE | But the Jews were upset. They asked, "What credentials can you present to justify this?" |
NKJV | So the Jews answered and said to Him, "What sign do You show to us, since You do these things?" |
RWEBSTR | Then answered the Jews and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things? |
GWV | The Jews reacted by asking Jesus, "What miracle can you show us to justify what you're doing?" |
NET | So then the Jewish leaders* responded,* “What sign can you show us, since you are doing these things?”* |
NET | 2:18 So then the Jewish leaders166 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. Here the author refers to the authorities or leaders in Jerusalem. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) responded,167 tn Grk “answered and said to him.” “What sign can you show us, since you are doing these things?”168 sn The request “What sign can you show us” by Jesus’ adversaries was a request for a defense of his actions – a mark of divine authentication. Whether this was a request for a miracle is not entirely clear. Jesus never obliged such a request. Yet, ironically, the only sign the Jewish leadership will get is that predicted by Jesus in 2:19 – his crucifixion and resurrection. Cf. the “sign of Jonah” in the synoptics (Matt 12:39, 40; Luke 11:29-32).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyhsan <611> (5662) {ANSWERED} oun <3767> {THEREFORE} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ti <5101> {WHAT} shmeion <4592> {SIGN} deiknueiv <1166> (5719) {SHEWEST THOU} hmin <2254> {TO US} oti <3754> {THAT} tauta <5023> {THESE THINGS} poieiv <4160> (5719) {THOU DOEST?} |
WH | apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} shmeion <4592> {N-ASN} deiknueiv <1166> (5719) {V-PAI-2S} hmin <2254> {P-1DP} oti <3754> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} |
TR | apekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} shmeion <4592> {N-ASN} deiknueiv <1166> (5719) {V-PAI-2S} hmin <2254> {P-1DP} oti <3754> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} |