copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 19:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLhanyalah seorang laskar menikam rusuk Yesus dengan tombaknya, maka sekejap itu juga mengalir ke luar darah dengan air.
TBtetapi seorang dari antara prajurit itu menikam lambung-Nya dengan tombak, dan segera mengalir keluar darah dan air.
BISTetapi lambung Yesus ditusuk dengan tombak oleh seorang dari prajurit-prajurit itu; dan segera keluarlah darah dan air.
FAYHSungguhpun demikian, seorang prajurit menusuk lambung-Nya dengan tombak, maka darah dan air pun mengalirlah dari tubuh-Nya.
DRFT_WBTCSeorang dari antara tentara itu menikam lambung Yesus dengan tombak. Darah dan air mengalir ke luar dari lambung yang ditikam itu.
KSIMeskipun begitu, salah seorang dari antara mereka menikam lambung Isa dengan tombaknya, dan seketika itu juga mengalirlah darah dan air.
DRFT_SBmelainkan ada seorang dari pada soldadu itu menikam rusok Isa dengan tombaknya, maka sa-bentar itu juga keluar darah dengan ayer.
BABAttapi dalam pada itu, ada satu soldado tikamkan rusok Isa dngan tombak, dan itu juga terkluar darah sama ayer.
KL1863Melainken sa-orang pradjoerit menikem pinggang Toehan dengan toembak, maka sabentar djoega {1Yo 5:6} kloewar darah dan ajer.
KL1870Melainkan olih sa'orang lasjkar ditikam lamboeng Isa dengan toembaknja, laloe kaloewar darah dengan ajar.
DRFT_LDKTetapi sa`awrang deri pada segala lasjkar 'itu tikamlah turus lambongnja dengan sawatu tombakh, maka sabantar djuga terbitlah darah dan 'ajer.
ENDEmelainkan seorang laskar menikam lambungNja dengan tombak, dan segera keluarlah darah dan air.
TB_ITL_DRFtetapi <235> seorang <1520> dari antara prajurit <4757> itu menikam <3572> lambung-Nya <4125> dengan tombak <3057>, dan <2532> segera <2117> mengalir keluar <1831> darah <129> dan <2532> air <5204>.
TL_ITL_DRFhanyalah <235> seorang <1520> laskar <4757> menikam <3057> rusuk <4125> Yesus dengan tombaknya <3572>, maka <2532> sekejap <3572> <1831> itu juga mengalir ke luar <3572> <2117> <1831> darah <129> dengan air <5204>.
AV#But <235> one <1520> of the soldiers <4757> with a spear <3057> pierced <3572> (5656) his <846> side <4125>, and <2532> forthwith <2117> came there out <1831> (5627) blood <129> and <2532> water <5204>.
BBEBut one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.
MESSAGEOne of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
NKJVBut one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
PHILIPSBut one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there was an outrush of blood and water.
RWEBSTRBut one of the soldiers with a spear pierced his side, and immediately came out blood and water.
GWVHowever, one of the soldiers stabbed Jesus' side with his spear, and blood and water immediately came out.
NETBut one of the soldiers pierced* his side with a spear, and blood and water* flowed out immediately.
NET19:34 But one of the soldiers pierced1945 his side with a spear, and blood and water1946 flowed out immediately.
BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} eiv <1520> {ONE} twn <3588> {OF THE} stratiwtwn <4757> {SOLDIERS} logch <3057> {WITH A SPEAR} autou <846> thn <3588> {HIS} pleuran <4125> {SIDE} enuxen <3572> (5656) {PIERCED,} kai <2532> {AND} euyuv <2117> {IMMEDIATELY} exhlyen <1831> (5627) {CAME OUT} aima <129> {BLOOD} kai <2532> {AND} udwr <5204> {WATER.}
WHall <235> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} stratiwtwn <4757> {N-GPM} logch <3057> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} enuxen <3572> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} euyuv <2117> {ADV} aima <129> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} udwr <5204> {N-NSN}
TRall <235> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} stratiwtwn <4757> {N-GPM} logch <3057> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} enuxen <3572> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} aima <129> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} udwr <5204> {N-NSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran