copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 19:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah Yesus meminum anggur asam itu, berkatalah Ia: "Sudah selesai." Lalu Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya.
BISYesus mengecap air anggur itu lalu berkata, "Sudah selesai!" Lalu Ia menundukkan kepala-Nya dan meninggal.
FAYHKetika Yesus mengecapnya, Ia berkata, "Sudah selesai." Lalu Ia menundukkan kepala-Nya dan melepaskan nyawa-Nya.
DRFT_WBTCYesus mencicipi anggur asam itu. Kemudian Yesus berkata, "Sudah selesai." Lalu Yesus menundukkan kepala-Nya dan mati.
TLSetelah Yesus mengecap cuka itu, maka kata-Nya, "Sudahlah genap!" Lalu Ia menundukkan kepala-Nya, serta menyerahkan roh-Nya.
KSISetelah Isa mengecap air anggur asam itu, bersabdalah Ia, "Sudah selesai!" Kemudian Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya.
DRFT_SBSa-telah Isa menerima chuka itu, maka katanya, Sudah jelas. Maka di-tundokkannya kepalanya, lalu menyerahkan rohnya.
BABAJadi bila Isa sudah trima itu chuka, dia kata, "Sudah habis." Dan dia tundok kpala, dan srahkan roh-nya.
KL1863Serta soedah Jesoes minoem itoe tjoeka, katanja: {Yoh 17:4} Soedah djadi! Lantas Toehan toendoek kapala serta poetoes djiwa.
KL1870Satelah soedah diketjap Isa tjoeka itoe, katanja: Soedah djadi! laloe tertoendoeklah kapalanja dan poetoeslah njawanja.
DRFT_LDKSebab 'itu satelah sudah Xisaj merasa tjuka 'itu, maka berkatalah 'ija: sudah putus. Maka 'ija tondokhlah kapalanja, dan putuslah njawa.
ENDEDan setelah diminumNja tjuka itu, bersabdalah Ia: Sudah selesai. Lalu Ia menundukkan kepalaNja dan menjerahkan njawaNja.
TB_ITL_DRFSesudah <3753> Yesus <2424> meminum <2983> anggur asam <3690> itu, berkatalah Ia <2036>: /"Sudah selesai <5055>."* Lalu <2532> Ia menundukkan <2827> kepala-Nya <2776> dan menyerahkan <3860> nyawa-Nya <4151>.
TL_ITL_DRFSetelah <3753> Yesus <2424> mengecap <3767> <2983> cuka <3690> itu, maka kata-Nya <2036>, "Sudahlah genap <5055>!" Lalu <2532> Ia menundukkan <2827> kepala-Nya <2776>, serta menyerahkan <3860> roh-Nya <4151>.
AV#When <3753> Jesus <2424> therefore <3767> had received <2983> (5627) the vinegar <3690>, he said <2036> (5627), It is finished <5055> (5769): and <2532> he bowed <2827> (5660) his head <2776>, and gave up <3860> (5656) the ghost <4151>.
BBESo when Jesus had taken the wine he said, All is done. And with his head bent he gave up his spirit.
MESSAGEAfter he took the wine, Jesus said, "It's done...complete." Bowing his head, he offered up his spirit.
NKJVSo when Jesus had received the sour wine, He said, "It is finished!" And bowing His head, He gave up His spirit.
PHILIPSWhen Jesus had taken it, he cried, "It is finished!" his head fell forward, and he breathed his last breath.
RWEBSTRWhen Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
GWVAfter Jesus had taken the vinegar, he said, "It is finished!" Then he bowed his head and died.
NETWhen* he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!”* Then he bowed his head and gave up his spirit.*
NET19:30 When1933 he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!”1934 Then he bowed his head and gave up his spirit.1935

BHSSTR
LXXM
IGNTote <3753> {WHEN} oun <3767> {THEREFORE} elaben <2983> (5627) {TOOK} to <3588> {THE} oxov <3690> o <3588> {VINEGAR} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} tetelestai <5055> (5769) {IT HAS BEEN FINISHED;} kai <2532> {AND} klinav <2827> (5660) {HAVING BOWED} thn <3588> {THE} kefalhn <2776> {HEAD} paredwken <3860> (5656) to <3588> {HE YIELDED UP [HIS]} pneuma <4151> {SPIRIT.}
WHote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-ASN} oxov <3690> {N-ASN} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tetelestai <5055> (5769) {V-RPI-3S} kai <2532> {CONJ} klinav <2827> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN}
TRote <3753> {ADV} oun <3767> {CONJ} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-ASN} oxov <3690> {N-ASN} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tetelestai <5055> (5769) {V-RPI-3S} kai <2532> {CONJ} klinav <2827> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA