copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 19:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Habis bagitoe Jesoes, sebab taoe jang segala perkara disoedahken, {Maz 69:22} sopaja geneplah perkataan al-Kitab, maka kata Toehan: Akoe beraoes.
TBSesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah selesai, berkatalah Ia--supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci--:"Aku haus!"
BISYesus tahu bahwa sekarang semuanya sudah selesai, dan supaya apa yang tertulis dalam Alkitab dapat terjadi, Ia berkata, "Aku haus."
FAYHYesus mengetahui bahwa segala sesuatu telah selesai dan untuk menggenapkan ayat dalam Kitab Suci, Ia berkata, "Aku haus."
DRFT_WBTCYesus tahu bahwa segala sesuatu telah selesai. Kemudian Yesus berkata, "Aku haus!" Dengan demikian, genaplah apa yang telah tertulis di dalam Kitab Suci.
TLKemudian daripada itu Yesus sedang mengetahui bahwa segala sesuatu telah selesai (supaya sampailah kata Alkitab itu), maka berkatalah Ia, "Aku dahaga."
KSISelang beberapa saat, bersabdalah Isa, "Aku haus!" Hal itu dikatakan-Nya karena Ia tahu bahwa segala sesuatunya sudah selesai, dan supaya apa yang tersurat dalam Kitab Suci digenapi.
DRFT_SBKemudian dari pada itu sebab diketahui oleh Isa akan hal segala sa-suatu sudah jelas, supaya kitab itu dibenarkan, maka katanya, Aku dahaga.
BABAKmdian deri-pada itu, sbab Isa tahu yang smoa perkara skarang sudah habis, spaya kitab boleh di-bnarkan, dia kata, "Sahya haus."
KL1870Kemoedian daripada itoe, sebab diketahoei Isa akan hal segala sasoeatoe itoe telah djadi soepaja genaplah perkataan alKitab, maka katanja: Akoe berdehaga.
DRFT_LDKKomedijen deri pada demikijen 'ini sedang Xisaj meng`atahuwij, bahuwa sakarang samowa sudah putus, sopaja ganaplah 'Elmektub, berkatalah 'ija: 'aku berdahaga.
ENDEDan setelah itu, dalam kesadaran bahwa segalanja telah selesai, bersabdalah Jesus untuk menggenapi Kitab Kudus: Aku dahaga.
TB_ITL_DRFSesudah <3326> itu <5124>, karena Yesus <2424> tahu <1492>, bahwa <3754> segala sesuatu <3956> telah selesai <5055>, berkatalah Ia <3004> --supaya <2443> genaplah <5048> yang ada tertulis dalam Kitab Suci <1124>--: /"Aku haus <1372>!"*
TL_ITL_DRFKemudian <3326> daripada itu Yesus <2424> sedang <5124> mengetahui <1492> bahwa <3754> segala sesuatu <3956> telah selesai <5055> (supaya <2443> sampailah <5048> kata Alkitab <1124> itu), maka berkatalah <3004> Ia, "Aku dahaga <1372>."
AV#After <3326> this <5124>, Jesus <2424> knowing <1492> (5761) that <3754> all things <3956> were <5055> (0) now <2235> accomplished <5055> (5769), that <2443> the scripture <1124> might be fulfilled <5048> (5686), saith <3004> (5719), I thirst <1372> (5719).
BBEAfter this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water.
MESSAGEJesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, "I'm thirsty."
NKJVAfter this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I thirst!"
PHILIPSAfter this, Jesus realizing that everything was now completed, said (fulfilling the saying of scripture), "I am thirsty."
RWEBSTRAfter this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
GWVAfter this, when Jesus knew that everything had now been finished, he said, "I'm thirsty." He said this so that Scripture could finally be concluded.
NETAfter this Jesus, realizing that by this time* everything was completed,* said (in order to fulfill the scripture),* “I am thirsty!”*
NET19:28 After this Jesus, realizing that by this time1926 everything was completed,1927 said (in order to fulfill the scripture),1928 “I am thirsty!”1929
BHSSTR
LXXM
IGNTmeta <3326> {AFTER} touto <5124> {THIS,} eidwv <1492> (5761) o <3588> {KNOWING} ihsouv <2424> {JESUS} oti <3754> {THAT} panta <3956> {ALL THINGS} hdh <2235> {NOW} tetelestai <5055> (5769) {HAVE BEEN FINISHED,} ina <2443> {THAT} teleiwyh <5048> (5686) {MIGHT BE FULFILLED} h <3588> {THE} grafh <1124> {SCRIPTURE} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} diqw <1372> (5719) {I THIRST.}
WHmeta <3326> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} hdh <2235> {ADV} panta <3956> {A-NPN} tetelestai <5055> (5769) {V-RPI-3S} ina <2443> {CONJ} teleiwyh <5048> (5686) {V-APS-3S} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} diqw <1372> (5719) {V-PAI-1S-C}
TRmeta <3326> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} hdh <2235> {ADV} tetelestai <5055> (5769) {V-RPI-3S} ina <2443> {CONJ} teleiwyh <5048> (5686) {V-APS-3S} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} diqw <1372> (5719) {V-PAI-1S-C}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%