FAYH | Lalu kepada saya Ia berkata, "Dialah ibumu." Sejak saat itu ibu-Nya tinggal di rumah saya.
|
TB | Kemudian kata-Nya kepada murid-murid-Nya: "Inilah ibumu!" Dan sejak saat itu murid itu menerima dia di dalam rumahnya. |
BIS | Kemudian Yesus berkata kepada pengikut-Nya itu, "Itu ibumu." Semenjak itu pengikut itu menerima ibu Yesus untuk tinggal di rumahnya. |
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berkata kepada pengikut-Nya, "Ini ibumu!" Dan sejak saat itu pengikut itu menerima ibu Yesus di rumahnya. |
TL | Kemudian Ia berkata kepada murid itu, "Tengoklah ibumu!" Maka daripada ketika itu juga murid itu menyambut dia ke dalam rumahnya sendiri. |
KSI | Kemudian Ia juga bersabda kepada pengikut itu, "Lihatlah ibumu!" Sejak saat itu, pengikut-Nya itu menerima ibu Isa untuk tinggal di rumahnya.
|
DRFT_SB | Kemudian katanya pula kepada murid itu, Lihatlah ibumu. Maka dari pada ketika itu juga murid itu menyambut dia ka-dalam rumahnya sendiri. |
BABA | Kmdian dia kata sama itu anak-murid pula, "Tengok angkau punya mak!" Dan deri-pada itu waktu, itu anak-murid sambot dia dalam rumah-nya sndiri. |
KL1863 | Lantas kata Toehan sama itoe moerid: Lihatlah iboemoe! Maka dari itoe koetika iboenja diterima itoe moerid dalem roemahnja. |
KL1870 | Laloe kata Isa kapada moerid itoe: Lihatlah iboemoe! Maka daripada koetika-itoe djoega dibawa olih moerid itoe akan Marjam karoemahnja. |
DRFT_LDK | Komedijen bersabdalah 'ija pada murid 2 'itu: lihatlah 'ibumu. Maka deri pada djam 'itu djuga murid 'itu sudah menjambot dija kadalam rumahnja jang chats. |
ENDE | Lalu kepada murid itu: Lihatlah, itulah ibumu. Dan sedjak ketika itu murid itu menumpangkannja dalam rumahnja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <1534> kata-Nya <3004> kepada murid-murid-Nya <3101>: /"Inilah <1492> ibumu <3384> <4675>!"* Dan <2532> sejak <575> saat <5610> itu murid <3101> itu menerima <2983> dia <846> di dalam <1519> rumahnya <2398>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <1534> Ia berkata <3004> kepada murid <3101> itu, "Tengoklah <1492> ibumu <3384>!" Maka <2532> daripada <575> ketika <5610> itu juga murid <3101> itu menyambut <2983> dia <846> ke <1519> dalam rumahnya <2398> sendiri. |
AV# | Then <1534> saith he <3004> (5719) to the disciple <3101>, Behold <2400> (5628) thy <4675> mother <3384>! And <2532> from <575> that <1565> hour <5610> that disciple <3101> took <2983> (5627) her <846> unto <1519> his own <2398> [home]. |
BBE | Then he said to the disciple, There is your mother! And from that hour the disciple took her to his house. |
MESSAGE | Then to the disciple, "Here is your mother." From that moment the disciple accepted her as his own mother. |
NKJV | Then He said to the disciple, "Behold your mother!" And from that hour that disciple took her to his own [home]. |
PHILIPS | And then he said to the disciple, "And there is your mother!" And from that time the disciple took Mary into his own home. |
RWEBSTR | Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her to his own [home]. |
GWV | Then he said to the disciple, "Look, here's your mother!" From that time on she lived with that disciple in his home. |
NET | He then said to his disciple, “Look, here is your mother!” From that very time* the disciple took her into his own home. |
NET | 19:27 He then said to his disciple, “Look, here is your mother!” From that very time1925 tn Grk “from that very hour.” the disciple took her into his own home.
Jesus’ Death
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eita <1534> {THEN} legei <3004> (5719) {HE SAYS} tw <3588> {TO THE} mayhth <3101> {DISCIPLE,} idou <2400> (5628) h <3588> {BEHOLD} mhthr <3384> sou <4675> {THY MOTHER.} kai <2532> {AND} ap <575> {FROM} ekeinhv <1565> thv <3588> {THAT} wrav <5610> {HOUR} elaben <2983> (5627) {TOOK} authn <846> {HER} o <3588> {THE} mayhthv <3101> {DISCIPLE} eiv <1519> ta <3588> {TO} idia <2398> {HIS OWN [HOME].} |
WH | eita <1534> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} mayhth <3101> {N-DSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ap <575> {PREP} ekeinhv <1565> {D-GSF} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} authn <846> {P-ASF} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} |
TR | eita <1534> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} mayhth <3101> {N-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ap <575> {PREP} ekeinhv <1565> {D-GSF} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} authn <846> {P-ASF} o <3588> {T-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} |