copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 19:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka dekat kayu salib Yesus berdirilah ibu-Nya dan saudara ibu-Nya yang perempuan, Maryam isteri Keleopas, dan Maryam Magdalena.
TBDan dekat salib Yesus berdiri ibu-Nya dan saudara ibu-Nya, Maria, isteri Klopas dan Maria Magdalena.
BISDi dekat salib Yesus berdiri ibu Yesus, saudara perempuan ibu-Nya, Maria istri Klopas, dan Maria Magdalena.
FAYHDan itulah yang mereka lakukan. Di dekat salib berdirilah ibu Yesus, bibi Yesus, istri Kleopas, dan Maria Magdalena.
DRFT_WBTCIbu Yesus berdiri di dekat salib Yesus. Di situ berdiri pula saudara perempuan ibu-Nya; Maria, istri Klopas; dan Maria Magdalena.
KSIDi dekat salib Isa, berdiri ibu-Nya, saudara ibu-Nya yang perempuan, yaitu Maryam istri Klopas, serta Maryam orang Magdala.
DRFT_SBLalu soldadu-soldadu itu berbuat demikian. Maka dekat salib Isa itu adalah berdiri ibunya dan saudara perempuan ibunya itu, Mariam isteri Keleopas, dan Mariam orang Magdala.
BABATtapi ada berdiri dkat salib Isa dia punya mak, dan mak-nya punya sudara prempuan, ia'itu Mariam bini Klopas, dan Mariam orang Magdala.
KL1863{Mat 27:55; Mar 15:40; Luk 23:49} Maka deket salibnja Jesoes ada berdiri iboenja, dan soedara perampoewan iboenja, dan Maria, istri Klopas, dan Maria Magdalena.
KL1870Maka dekat dengan kajoe palang Isa adalah berdiri iboenja dan saoedara perempoewan iboenja dan Marjam bini Keleopas dan Marjam Magdalena.
DRFT_LDKMaka dekat tsalib Xisaj berdirilah 'ibunja, dan sudaranja parampuwan 'ibunja, Marjam 'isterij 'Iklijopas, dan Marjam Madjdalijat.
ENDESementara itu berdirilah dekat salib Jesus, IbuNja dan lagi saudara ibuNja jaitu Maria isteri Kleofas serta Maria Magdalena.
TB_ITL_DRFDan <1161> dekat <3844> salib <4716> Yesus <2424> berdiri <2476> ibu-Nya <3384> <846> dan <2532> saudara <79> ibu-Nya <3384> <846>, Maria <3137>, isteri Klopas <2832> dan <2532> Maria <3137> Magdalena <3094>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> dekat <3844> kayu salib <4716> Yesus <2424> berdirilah <2476> ibu-Nya <3384> dan <2532> saudara <79> ibu-Nya <3384> yang perempuan, Maryam <3137> isteri Keleopas <2832>, dan <2532> Maryam <3137> Magdalena <3094>.
AV#Now <1161> there stood <2476> (5715) by <3844> the cross <4716> of Jesus <2424> his <846> mother <3384>, and <2532> his <846> mother's <3384> sister <79>, Mary <3137> the [wife] <3588> of Cleophas <2832>, and <2532> Mary <3137> Magdalene <3094>. {Cleophas: or, Clopas}
BBE
MESSAGEJesus' mother, his aunt, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood at the foot of the cross.
NKJVNow there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother's sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.
PHILIPSJesus' mother was standing near his cross with her sister, and with them Mary, the wife of Clopas, and Mary of Magdala.
RWEBSTRNow there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the [wife] of Cleophas, and Mary Magdalene.
GWVJesus' mother, her sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary from Magdala were standing beside Jesus' cross.
NETNow standing beside Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.*
NET19:25 Now standing beside Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.1923
BHSSTR
LXXM
IGNTeisthkeisan <2476> (5715) de <1161> {AND STOOD} para <3844> {BY} tw <3588> {THE} staurw <4716> tou <3588> {CROSS} ihsou <2424> h <3588> {OF JESUS} mhthr <3384> autou <846> {HIS MOTHER,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} adelfh <79> thv <3588> {SISTER} mhtrov <3384> autou <846> {OF HIS MOTHER,} maria <3137> {MARY} h <3588> tou <3588> {THE [WIFE]} klwpa <2832> {OF CLEOPAS,} kai <2532> {AND} maria <3137> {MARY} h <3588> {THE} magdalhnh <3094> {MAGDALENE.}
WHeisthkeisan <2476> (5715) {V-LAI-3P} de <1161> {CONJ} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} staurw <4716> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} adelfh <79> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} tou <3588> {T-GSM} klwpa <2832> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} magdalhnh <3094> {N-NSF}
TReisthkeisan <2476> (5715) {V-LAI-3P} de <1161> {CONJ} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} staurw <4716> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} adelfh <79> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} tou <3588> {T-GSM} klwpa <2832> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} maria <3137> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} magdalhnh <3094> {N-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran