TB | Dan Pilatus menyuruh memasang juga tulisan di atas kayu salib itu, bunyinya: "Yesus, orang Nazaret, Raja orang Yahudi." |
BIS | Pada kayu salib Yesus, Pilatus menyuruh memasang tulisan ini: "Yesus dari Nazaret, Raja Orang Yahudi". |
FAYH | Pada kayu salib di atas Yesus, Pilatus menempelkan sebuah papan yang memuat kata-kata, "YESUS ORANG NAZARET, RAJA ORANG YAHUDI".
|
DRFT_WBTC | Pilatus menyuruh orang memasang tulisan pada bagian atas kayu salib. Tulisan itu berbunyi, "Yesus orang Nazaret, Raja orang Yahudi."* |
TL | Maka Pilatus pun menyuratkan suatu tulisan, dilekatkannya di kepala tiang kayu salib itu, tersurat demikian, "Yesus, orang Nazaret, Raja orang Yahudi." |
KSI | Pilatus memerintahkan agar dibuat tulisan yang kemudian diletakkan pada bagian atas salib itu, demikian bunyinya, "Isa orang Nazaret, Raja orang Israil."
|
DRFT_SB | Maka oleh Pilatus disuratkannyalah suatu surat 'alamat, dikenakannya pada salib itu. Maka demikian ini suratnya, Isa orang Nasaret, Raja orang Yahudi. |
BABA | Dan lagi pun Pilatus ada tulis satu surat alamat, dan taroh atas kayu salib. Dan ini-lah surat-nya: "ISA ORANG NASARAT, RAJA ORANG YAHUDI." |
KL1863 | {Mat 27:37; Mar 15:26; Luk 23:38} Dan lagi Pilatoes menoelis satoe soerat alamat, dia tarohken di-atas kajoe-salib itoe; maka itoe soerat boenjinja bagini: "JESOES ORANG NASARETH RADJA ORANG JAHOEDI." |
KL1870 | Maka olih Pilatoes disoeratkan soeatoe alamat, diboeboehnja di-atas kajoe-palang, maka soerat itoe demikian boenjinja: ISA ORANG NAZARET, RADJA ORANG JEHOEDI. |
DRFT_LDK | Maka Pilatus lagi menjuratlah sawatu surat xalamet, dan bubohlah 'itu di`atas tsalib: maka 'adalah tersurat XISAJ NATSIRIJ RADJA 'AWRANG JEHUDIJ. |
ENDE | Pilatus menulis suatu alamat jang disuruhnja lekatkan pada salib, bunjinja: Jesus dari Nazaret, Radja-orang-Jahudi. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> <2532> Pilatus <4091> menyuruh memasang <5087> juga tulisan <1125> <5102> di atas <1909> kayu salib <4716> itu, bunyinya <1125>: "Yesus <2424>, orang Nazaret <3480>, Raja <935> orang Yahudi <2453>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Pilatus <4091> pun menyuratkan <1125> suatu tulisan <5102>, dilekatkannya <5087> di kepala tiang <1909> kayu salib <4716> itu, tersurat <1125> demikian, "Yesus <2424>, orang Nazaret <3480>, Raja <935> orang Yahudi <2453>." |
AV# | And <1161> <2532> Pilate <4091> wrote <1125> (5656) a title <5102>, and <2532> put <5087> (5656) [it] on <1909> the cross <4716>. And <1161> the writing <1125> (5772) was <2258> (5713), JESUS <2424> OF NAZARETH <3480> THE KING <935> OF THE JEWS <2453>. |
BBE | And Pilate put on the cross a statement in writing. The writing was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS. |
MESSAGE | Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS |
NKJV | Now Pilate wrote a title and put [it] on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. |
PHILIPS | Pilate had a placard written out and put on the cross, reading, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. |
RWEBSTR | And Pilate wrote a title, and put [it] on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. |
GWV | Pilate wrote a notice and put it on the cross. The notice read, "Jesus from Nazareth, the king of the Jews." |
NET | Pilate also had a notice* written and fastened to the cross,* which read:* “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.” |
NET | 19:19 Pilate also had a notice1907 tn Or “an inscription.” written and fastened to the cross,1908 tn Grk “Pilate also wrote a notice and placed it on the cross.” The two verbs should be read as causatives, since it is highly unlikely that the Roman governor would perform either of these actions himself. He ordered them to be done. which read:1909 tn Grk “Now it was written.” “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egraqen <1125> (5656) de <1161> {AND WROTE} kai <2532> {ALSO} titlon <5102> o <3588> {A TITLE} pilatov <4091> {PILATE} kai <2532> {AND} eyhken <5087> (5656) {PUT} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} staurou <4716> {CROSS.} hn <2258> (5713) de <1161> {AND IT WAS} gegrammenon <1125> (5772) {WRITTEN,} ihsouv <2424> {JESUS} o <3588> {THE} nazwraiov <3480> {NAZARENE,} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS.} |
WH | egraqen <1125> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} titlon <5102> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} staurou <4716> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-NSN} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} nazwraiov <3480> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} |
TR | egraqen <1125> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} titlon <5102> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} staurou <4716> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-NSN} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} nazwraiov <3480> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} |