TB | Dan di situ Ia disalibkan mereka dan bersama-sama dengan Dia disalibkan juga dua orang lain, sebelah-menyebelah, Yesus di tengah-tengah. |
BIS | Di sana Ia disalibkan. Bersama-sama dengan Dia ada juga dua orang lain yang disalibkan; seorang di sebelah kiri, seorang di sebelah kanan dan Yesus di tengah-tengah. |
FAYH | Di sana mereka menyalibkan Dia bersama dengan dua orang lain di kiri kanan-Nya, Yesus di antara kedua orang itu.
|
DRFT_WBTC | Di Golgota mereka menyalibkan Yesus. Mereka juga menyalibkan dua orang lainnya. Kedua orang itu disalibkan bersebelahan dengan salib Yesus. Salib Yesus berada di tengah-tengah. |
TL | Di situlah mereka itu mensalibkan Dia beserta dengan dua orang lain pada sebelah-menyebelah, tetapi Yesus di tengah-tengah. |
KSI | Di situlah mereka menyalibkan Dia bersama-sama dengan dua orang lainnya di sebelah kanan dan kiri-Nya, sedangkan Isa di tengah-tengah.
|
DRFT_SB | maka disitulah disalibkannya akan dia, dan dua orang lain pula sertanya sa-belah-menyabelah, maka Isa itu ditengah-tengah. |
BABA | di situ-lah dia-orang salibkan dia, dan dua orang lain pula sama-sama dia, sblah mnyblah, dan Isa di tngah-tngah. |
KL1863 | Maka disanalah disalibken orang sama Toehan, beserta doewa orang lain disalibken dikiri-kanannja, dan Jesoes ditengah-tengahnja. |
KL1870 | Maka ditempat itoe dipalangkannja Isa serta dengan doewa orang lain pon disabelah kiri-kanannja dan Isa pon ditengahnja. |
DRFT_LDK | Dimana 'awrang sudah mentsalibkan dija, dan sertanja 'itu duwa 'awrang lajin deri sabelah sini, dan deri sabelah sana, dan Xisaj pawn pada sama tengah. |
ENDE | Ditempat itu Jesus disalibkan dan dua orang lagi sertaNja, disebelah-menjebelah, dan Jesus ditengah-tengah. |
TB_ITL_DRF | Dan di situ <3699> Ia <846> disalibkan mereka <4717> dan <2532> bersama-sama dengan <3326> Dia disalibkan juga dua orang <1417> lain <243>, sebelah-menyebelah <1782> <2532> <1782>, Yesus <2424> di tengah-tengah <3319>. |
TL_ITL_DRF | Di situlah <3699> mereka <846> itu mensalibkan <4717> Dia beserta <2532> dengan <3326> dua <1417> orang lain <243> pada <1782> sebelah-menyebelah <1782>, tetapi <1161> Yesus <2424> di tengah-tengah <3319>. |
AV# | Where <3699> they crucified <4717> (5656) him <846>, and <2532> two <1417> other <243> with <3326> him <846>, on either side one <2532> <1782> <1782>, and <1161> Jesus <2424> in the midst <3319>. |
BBE | Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle. |
MESSAGE | where they crucified him, and with him two others, one on each side, Jesus in the middle. |
NKJV | where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the center. |
PHILIPS | There they crucified him, and two others, one on either side of him with Jesus in the middle. |
RWEBSTR | Where they crucified him, and two others with him, on either side one, and Jesus in the midst. |
GWV | The soldiers crucified Jesus and two other men there. Jesus was in the middle. |
NET | There they* crucified* him along with two others,* one on each side, with Jesus in the middle. |
NET | 19:18 There they1904 tn Grk “where they.” This is a continuation of the previous verse in Greek, but contemporary English style tends toward shorter sentences. A literal translation would result in a lengthy and awkward English sentence. crucified1905 sn See the note on Crucify in 19:6. him along with two others,1906 tn Grk “and with him two others.” one on each side, with Jesus in the middle.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | opou <3699> {WHERE} auton <846> {HIM} estaurwsan <4717> (5656) {THEY CRUCIFIED,} kai <2532> {AND} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} allouv <243> {OTHERS} duo <1417> {TWO} enteuyen <1782> {ON THIS SIDE} kai <2532> {AND} enteuyen <1782> {ON THAT SIDE [ONE],} meson <3319> de <1161> ton <3588> {AND IN THE MIDDLE} ihsoun <2424> {JESUS.} |
WH | opou <3699> {ADV} auton <846> {P-ASM} estaurwsan <4717> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} allouv <243> {A-APM} duo <1417> {A-NUI} enteuyen <1782> {ADV} kai <2532> {CONJ} enteuyen <1782> {ADV} meson <3319> {A-ASN} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |
TR | opou <3699> {ADV} auton <846> {P-ASM} estaurwsan <4717> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} allouv <243> {A-APM} duo <1417> {A-NUI} enteuyen <1782> {ADV} kai <2532> {CONJ} enteuyen <1782> {ADV} meson <3319> {A-ASN} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |