TB | Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Tidakkah Engkau mau bicara dengan aku? Tidakkah Engkau tahu, bahwa aku berkuasa untuk membebaskan Engkau, dan berkuasa juga untuk menyalibkan Engkau?" |
BIS | Jadi Pilatus berkata lagi, "Engkau tak mau bicara dengan saya? Ketahuilah, saya mempunyai kuasa membebaskan Engkau, dan kuasa menyalibkan Engkau!" |
FAYH | "Engkau tidak mau berbicara kepadaku?" tanya Pilatus. "Tidak tahukah Engkau, bahwa aku berkuasa melepaskan atau menyalibkan Engkau?"
|
DRFT_WBTC | Lalu Pilatus berkata kepada Yesus, "Engkau tidak mau bicara dengan aku? Ingat, aku berkuasa untuk membebaskan Engkau. Aku juga berkuasa untuk menyalibkan Engkau." |
TL | Maka kata Pilatus kepada-Nya, "Dengan aku tiadakah Engkau mau berkata? Tiadakah Engkau ketahui bahwa aku berkuasa melepaskan Engkau, dan aku berkuasa mensalibkan Engkau?" |
KSI | Kata Pilatus kepada-Nya, "Tidakkah Engkau mau berbicara dengan aku? Tidakkah Engkau tahu bahwa aku mempunyai wewenang untuk melepaskan Engkau dan aku pun mempunyai wewenang untuk menyalibkan Engkau?"
|
DRFT_SB | Kata Pilatus kepadanya, Tiadakah engkau mau berkata-kata kepada-ku? Tiadakah engkau tahu aku berkuasa melepaskan dikau, dan aku berkuasa pula mensalibkan dikau? |
BABA | Jadi Pilatus kata sama dia, "T'ada-kah angkau mau chakap sama sahya? t'ada-kah angkau tahu yang sahya ada kuasa lpaskan angkau, dan ada kuasa salibkan angkau?" |
KL1863 | Dari itoe kata Pilatoes sama Toehan: Apa angkau tidak maoe berkata sama akoe? Apa angkau tidak taoe, jang akoe berkoewasa mensalibken angkau, dan berkoewasa djoega melepasken angkau? |
KL1870 | Laloe kata Pilatoes kapadanja: Tamaoe berkata kapada akoekah? tatahoekah engkau bahwa akoe berkoewasa memalangkan dikau dan berkoewasa djoega akan melepaskan dikau? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka bersabdalah Pilatus padanja 'itu: tijadakah 'angkaw meng`utjap 'apa 2 padaku? tijadakah 'angkaw tahu, bahuwa 'aku pegang kawasa mentsalibkan dikaw, dan pegang kawasa memberij 'angkaw lepas? |
ENDE | Maka berkatalah Pilatus kepadaNja: Tiadakah Engkau bitjara kepadaku? Tidak tahukah Engkau, bahwa aku berkuasa melepaskan Engkau dan berkuasa pula menjalibkan Engkau? |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata <3004> Pilatus <4091> kepada-Nya <846>: "Tidakkah <3756> Engkau mau bicara <2980> dengan aku <1698>? Tidakkah <3756> Engkau tahu <1492>, bahwa <3754> aku berkuasa <2192> berkuasa <1849> untuk membebaskan <630> Engkau <4571>, dan <2532> berkuasa <1849> <2192> juga untuk menyalibkan <4717> Engkau <4571>?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> Pilatus <4091> kepada-Nya <846>, "Dengan aku <1698> tiadakah <3756> Engkau mau berkata <2980>? Tiadakah <3756> Engkau ketahui <1492> bahwa <3754> aku berkuasa <1849> melepaskan <630> Engkau <4571>, dan <2532> aku berkuasa <1849> mensalibkan <4717> Engkau <4571>?" |
AV# | Then <3767> saith <3004> (5719) Pilate <4091> unto him <846>, Speakest thou <2980> (5719) not <3756> unto me <1698>? knowest thou <1492> (5758) not <3756> that <3754> I have <2192> (5719) power <1849> to crucify <4717> (5658) thee <4571>, and <2532> have <2192> (5719) power <1849> to release <630> (5658) thee <4571>? |
BBE | Then Pilate said to him, You say nothing to me? is it not clear to you that I have power to let you go free and power to put you to death on the cross? |
MESSAGE | Pilate said, "You won't talk? Don't you know that I have the authority to pardon you, and the authority to--crucify you?" |
NKJV | Then Pilate said to Him, "Are You not speaking to me? Do You not know that I have power to crucify You, and power to release You?" |
PHILIPS | So Pilate said to him, "Won't you speak to me? Don't you realize that I have the power to set you free, and I have the power to have you crucified?" |
RWEBSTR | Then saith Pilate to him, Speakest thou not to me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? |
GWV | So Pilate said to Jesus, "Aren't you going to answer me? Don't you know that I have the authority to free you or to crucify you?" |
NET | So Pilate said,* “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority* to release you, and to crucify you?”* |
NET | 19:10 So Pilate said,1873 tn Grk “said to him.” The words “to him” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style. “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority1874 tn Or “the power.” to release you, and to crucify you?”1875 tn Grk “know that I have the authority to release you and the authority to crucify you.” Repetition of “the authority” is unnecessarily redundant English style.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> o <3588> {TO HIM} pilatov <4091> {PILATE,} emoi <1698> ou <3756> {TO ME} laleiv <2980> (5719) ouk <3756> {SPEAKEST THOU NOT?} oidav <1492> (5758) {KNOWEST NOT THOU} oti <3754> {THAT} exousian <1849> {AUTHORITY} ecw <2192> (5719) {I HAVE} staurwsai <4717> (5658) {TO CRUCIFY} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} exousian <1849> {AUTHORITY} ecw <2192> (5719) {I HAVE} apolusai <630> (5658) {TO RELEASE} se <4571> {THEE?} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} emoi <1698> {P-1DS} ou <3756> {PRT-N} laleiv <2980> (5719) {V-PAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} oti <3754> {CONJ} exousian <1849> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} apolusai <630> (5658) {V-AAN} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} exousian <1849> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} staurwsai <4717> (5658) {V-AAN} se <4571> {P-2AS} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} emoi <1698> {P-1DS} ou <3756> {PRT-N} laleiv <2980> (5719) {V-PAI-2S} ouk <3756> {PRT-N} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} oti <3754> {CONJ} exousian <1849> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} staurwsai <4717> (5658) {V-AAN} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} exousian <1849> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} apolusai <630> (5658) {V-AAN} se <4571> {P-2AS} |