copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 18:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka Ia bertanya pula: "Siapakah yang kamu cari?" Kata mereka: "Yesus dari Nazaret."
BISSekali lagi Yesus bertanya kepada mereka, "Kalian mencari siapa?" "Yesus orang Nazaret," jawab mereka.
FAYHSekali lagi Ia bertanya kepada mereka, "Siapakah yang kalian cari?" Mereka menjawab lagi, "Yesus dari Nazaret."
DRFT_WBTCYesus bertanya lagi, "Siapakah yang kamu cari?" Jawab mereka, "Yesus dari Nazaret."
TLMaka Yesus bertanya pula kepada mereka itu, "Siapakah kamu cari?" Maka jawab mereka itu, "Yesus orang Nazaret itu."
KSILalu Isa bersabda lagi kepada mereka, "Siapa yang kamu cari?" Jawab mereka, "Isa, orang Nazaret."
DRFT_SBMaka Isa bertanya pula kepadanya, Siapakah yang kamu chari? Maka kata orang-orang itu, Isa orang Nasarat itu.
BABAJadi lagi s-kali dia tanya dia-orang, "Siapa kamu chari?" Dan dia-orang kata, "Isa orang Nasarat itu."
KL1863Maka kembali Toehan bertanja sama dia-orang: Kamoe tjari siapa? Maka kata dia-orang: Jesoes itoe orang Nazareth.
KL1870Maka bertanjalah poela ija: Siapa jang kamoe tjehari? Maka kata mareka-itoe: Isa orang Nazaret.
DRFT_LDK'Arkijen maka 'ija pula bertanjakanlah marika 'itu: sijapa kamu tjaharij? maka berkatalah marika 'itu: Xisaj Natsirij.
ENDESekali lagi Jesus bertanja: Siapakah jang kamu tjahari? Sahut mereka: Jesus dari Nazaret.
TB_ITL_DRFMaka <3767> Ia bertanya <1905> pula <3825>: /"Siapakah <5101> yang kamu cari <2212>?"* Kata mereka <3004>: "Yesus <2424> dari Nazaret <3480>."
TL_ITL_DRFMaka <3767> Yesus bertanya <1905> pula <3825> kepada mereka <846> itu, "Siapakah <5101> kamu cari <2212>?" Maka <1161> jawab <3004> mereka itu, "Yesus <2424> orang Nazaret <3480> itu."
AV#Then <3767> asked he <1905> (5656) them <846> again <3825>, Whom <5101> seek ye <2212> (5719)? And <1161> they said <2036> (5627), Jesus <2424> of Nazareth <3480>.
BBESo again he put the question to them, Who are you looking for? And they said, Jesus the Nazarene.
MESSAGEJesus asked again, "Who are you after?" They answered, "Jesus the Nazarene."
NKJVThen He asked them again, "Whom are you seeking?" And they said, "Jesus of Nazareth."
PHILIPSSo Jesus asked them again, "'Who are you looking for?" And again they said, "Jesus of Nazareth."
RWEBSTRThen he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
GWVJesus asked them again, "Who are you looking for?" They said, "Jesus from Nazareth."
NETThen Jesus* asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.”
NET18:7 Then Jesus1744 asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.”
BHSSTR
LXXM
IGNTpalin <3825> {AGAIN} oun <3767> {THEREFORE} autouv <846> {THEM} ephrwthsen <1905> (5656) {HE QUESTIONED,} tina <5101> {WHOM} zhteite <2212> (5719) oi <3588> {SEEK YE?} de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} ihsoun <2424> {JESUS} ton <3588> {THE} nazwraion <3480> {NAZARENE.}
WHpalin <3825> {ADV} oun <3767> {CONJ} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM} tina <5101> {I-ASM} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} nazwraion <3480> {N-ASM}
TRpalin <3825> {ADV} oun <3767> {CONJ} autouv <846> {P-APM} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} tina <5101> {I-ASM} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} nazwraion <3480> {N-ASM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA