copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 18:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sahut <611> mereka itu kepada-Nya <846>, "Yesus <2424> orang Nazaret <3480>." Maka kata <3004> Yesus kepada mereka <846> itu, "Akulah <1473> Dia." Maka <2532> Yudas <2455>, yang hendak menyerahkan <3860> Dia <846>, ada <1510> berdiri <2476> bersama-sama <3326> dengan mereka <846> itu.
TBJawab mereka: "Yesus dari Nazaret." Kata-Nya kepada mereka: "Akulah Dia." Yudas yang mengkhianati Dia berdiri juga di situ bersama-sama mereka.
BIS"Yesus, orang Nazaret," jawab mereka. "Akulah Dia," kata Yesus. Yudas si pengkhianat berdiri di situ dengan mereka.
FAYH(18-4)
DRFT_WBTCJawab mereka, "Yesus dari Nazaret." Yesus berkata, "Akulah Yesus." Yudas, yang mengkhianati Yesus berdiri di situ juga bersama mereka.
TLMaka sahut mereka itu kepada-Nya, "Yesus orang Nazaret." Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Akulah Dia." Maka Yudas, yang hendak menyerahkan Dia, ada berdiri bersama-sama dengan mereka itu.
KSIJawab mereka kepada-Nya, "Isa, orang Nazaret." Sabda Isa kepada mereka, "Akulah Dia." Yudas, yang mengkhianati-Nya, ada juga di antara mereka.
DRFT_SBMaka jawabnya kepadanya, Isa orang Nasarat itu. Maka kata Isa kepadanya, Akulah dia. Maka Yudas yang hendak menyerahkan Isa itu pun adalah berdiri antara orang-orang itu.
BABADia-orang jawab sama dia, "Isa, orang Nasarat itu." Isa kata sama dia-orang, "Sahya-lah dia." Dan Yudas pula yang srahkan dia, ada berdiri sama-sama dia-orang.
KL1863Dia-orang menjaoet sama Toehan: Jesoes orang Nazareth. Maka kata Jesoes sama dia-orang: Akoe dia. Maka Joedas, jang menjerahken Toehan, ada berdiri bersama-sama.
KL1870Maka sahoet mareka-itoe kapadanja: Isa orang Nazaret. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa akoelah dia. Maka Joedas, jang menjerahkan dia itoepon adalah berdiri dengan mareka-itoe.
DRFT_LDKSahutlah marika 'itu padanja Xisaj Natsirij. Katalah Xisaj pada marika 'itu: 'aku 'ini 'ada dija 'itu. Maka Jehuda, jang semukan dija, 'itu berdirilah lagi serta dengan marika 'itu.
ENDEDjawab mereka: Jesus dari Nazaret. Udjar Jesus: Akulah Dia. Judas, pengchianat itu, berdiri djuga disitu bersama-sama dengan mereka.
TB_ITL_DRFJawab <611> mereka <846>: "Yesus <2424> dari Nazaret <3480>." Kata-Nya <3004> kepada mereka <846>: /"Akulah <1473> <1510> Dia."* Yudas <2455> yang mengkhianati <3860> Dia <846> berdiri <2476> juga di situ bersama-sama <3326> mereka <846>.
AV#They answered <611> (5662) him <846>, Jesus <2424> of Nazareth <3480>. Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, I <1473> am <1510> (5748) [he]. And <1161> Judas <2455> also <2532>, which <3588> betrayed <3860> (5723) him <846>, stood <2476> (5715) with <3326> them <846>.
BBETheir answer was, Jesus the Nazarene. Jesus said, I am he. And Judas, who was false to him, was there at their side.
MESSAGEHe said, "That's me." The soldiers recoiled, totally taken aback. Judas, his betrayer, stood out like a sore thumb.
NKJVThey answered Him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am [He]." And Judas, who betrayed Him, also stood with them.
PHILIPS"Jesus of Nazareth," they answered. "I am the man," said Jesus. (Judas who was betraying him was standing there with the others.)
RWEBSTRThey answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith to them, I am [he]. And Judas also, who betrayed him, stood with them.
GWVThey answered him, "Jesus from Nazareth." Jesus told them, "I am he." Judas, who betrayed him, was standing with the crowd.
NETThey replied,* “Jesus the Nazarene.” He told them, “I am he.” (Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.)*
NET18:5 They replied,1739 “Jesus the Nazarene.” He told them, “I am he.” (Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.)1740
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyhsan <611> (5662) {THEY ANSWERED} autw <846> {HIM,} ihsoun <2424> {JESUS} ton <3588> {THE} nazwraion <3480> {NAZARENE.} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM [HE].} eisthkei <2476> (5715) de <1161> {AND WAS STANDING} kai <2532> {ALSO} ioudav <2455> {JUDAS} o <3588> {WHO} paradidouv <3860> (5723) {WAS DELIVERING UP} auton <846> {HIM} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM.}
WHapekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} autw <846> {P-DSM} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} nazwraion <3480> {N-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} eisthkei <2476> (5715) {V-LAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ioudav <2455> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM}
TRapekriyhsan <611> (5662) {V-ADI-3P} autw <846> {P-DSM} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} nazwraion <3480> {N-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} eisthkei <2476> (5715) {V-LAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ioudav <2455> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran