TL_ITL_DRF | Lalu kata <2036> Pilatus <4091> kepada-Nya <846>, "Engkau <4771> seorang rajakah <3766> juga?" Maka sahut <611> Yesus <2424>, "Benar seperti kata <3004> Tuan <4771> bahwa <3754> Aku ini <1473> seorang raja <935> <935>. Itulah <1510> sebabnya <5124> Aku <1473> telah lahir <1080>, dan <2532> inilah <5124> sebabnya Aku telah datang <2064> ke <1519> dalam dunia <2889> ini, supaya <2443> Aku menyaksikan <3140> kebenaran <225>. Barangsiapa <3956> yang gemar <1537> akan kebenaran <225> itu, ia mendengar <191> akan suara-Ku <5456>." |
TB | Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Jadi Engkau adalah raja?" Jawab Yesus: "Engkau mengatakan, bahwa Aku adalah raja. Untuk itulah Aku lahir dan untuk itulah Aku datang ke dalam dunia ini, supaya Aku memberi kesaksian tentang kebenaran; setiap orang yang berasal dari kebenaran mendengarkan suara-Ku." |
BIS | Maka Pilatus bertanya kepada-Nya, "Kalau begitu, Engkau raja?" Yesus menjawab, "Engkau katakan bahwa Aku ini raja. Aku lahir dan datang ke dunia untuk satu maksud, yaitu memberi kesaksian tentang kebenaran. Orang yang dari kebenaran itu mendengarkan Aku." |
FAYH | Pilatus menjawab, "Jadi, Engkau seorang raja?" "Ya," kata Yesus. "Aku dilahirkan untuk maksud itu. Aku datang untuk membawa kebenaran kepada dunia. Semua orang yang mencintai kebenaran adalah pengikut-pengikut-Ku."
|
DRFT_WBTC | Maka Pilatus berkata kepada-Nya, "Jadi, Engkau adalah Raja!" Jawab Yesus, "Engkau mengatakan bahwa Aku Raja. Itu benar. Aku lahir ke dunia ini untuk mengatakan kebenaran kepada semua orang. Untuk itulah Aku datang ke dunia ini. Setiap orang yang memihak kebenaran akan mendengarkan suara-Ku." |
TL | Lalu kata Pilatus kepada-Nya, "Engkau seorang rajakah juga?" Maka sahut Yesus, "Benar seperti kata Tuan bahwa Aku ini seorang raja. Itulah sebabnya Aku telah lahir, dan inilah sebabnya Aku telah datang ke dalam dunia ini, supaya Aku menyaksikan kebenaran. Barangsiapa yang gemar akan kebenaran itu, ia mendengar akan suara-Ku." |
KSI | Lalu kata Pilatus kepada-Nya, "Kalau begitu, Engkau seorang raja, bukan?" Sabda Isa, "Engkau mengatakannya, bahwa Aku adalah seorang raja. Itulah sebabnya Aku lahir dan itulah sebabnya Aku datang ke dalam dunia, yaitu supaya Aku memberi kesaksian mengenai kebenaran. Barangsiapa berasal dari kebenaran, ia akan mendengarkan suara-Ku."
|
DRFT_SB | Lalu kata Pilatus kepadanya, Engkau seorang raja jugakah? Maka jawab Isa, Seperti katamu juga bahwa aku ini seorang raja. Maka inilah sebabnya aku diperanakkan, dan inilah sebabnya aku datang ka-dalam dunia, supaya aku bersaksi akan kebenaran. Barang siapa yang dari pada kebenaran itu ialah menengar akan suaraku. |
BABA | Pilatus kata sama dia, "Kalau bgitu, ya-kah angkau ini raja?" Isa jawab, "Sperti angkau kata, sahya ini satu raja Ini-lah sbab-nya sahya sudah di-beranakkan, dan ini-lah sbab sahya sudah datang dalam dunia, ia'itu spaya sahya boleh bersaksi deri-hal kbtulan itu. Tiap-tiap orang yang deri-pada kbtulan dngar sahya punya suara." |
KL1863 | Maka kata Pilatoes sama Toehan: Apa angkau sa-orang radja? Jesoes menjaoet: saperti kata toewan, saja ini sa-orang radja. Maka sebab itoe djoega saja diperanakken, dan sebab itoe saja dateng dalem doenia, sopaja saja djadi saksi akan kabeneran. Maka barang-siapa jang dari kabeneran, dia nanti mendengar perkataan saja. |
KL1870 | Laloe kata Pilatoes kapadanja: Engkau sa'orang radjakah? Maka sahoet Isa: Benarlah katamoe, akoe ini sa'orang radja. Sebab itoelah akoe telah djadi dan sebab itoe djoega akoe datang kadalam doenia, soepaja akoe memberi kasaksian akan kabenaran. Barang-siapa jang daripada kabenaran, ija-itoe menengar akan perkataankoe. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka bersabdalah Pilatus padanja: 'antah 'adakah kalakh 'angkaw 'ini sa`awrang Radja? sahutlah Xisaj; 'angkaw katakan bahuwa 'aku 'ini 'ada sa`awrang Radja. 'Akan makhtsud 'ini 'aku djuga sudah taper`anakh, dan 'akan makhtsud 'ini 'aku sudah datang masokh dunja, sopaja 'aku memberij sjaksi pada kabenaran. Sasa`awrang jang mulanja deri pada kabenaran, 'ija dengar sawaraku. |
ENDE | Udjar Pilatus: Djadi Engkau benar-benar radja? Djawab Jesus: Betul katamu itu: Aku ini radja. Dan inilah maksudnja Aku lahir dan datang kedunia, jakni: supaja Aku memberi kesaksian tentang kebenaran. Barang siapa berasal dari kebenaran, dia mendengarkan suaraKu. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata <2036> Pilatus <4091> kepada-Nya <846>: "Jadi <3766> Engkau <4771> adalah <1510> raja <935>?" Jawab <611> Yesus <2424>: /"Engkau <4771> mengatakan <3004>, bahwa <3754> Aku <1473> adalah <1510> raja <935>. Untuk <1519> itulah <5124> Aku lahir <1080> dan <2532> untuk <1519> itulah <5124> Aku datang <2064> ke dalam <1519> dunia <2889> ini, supaya <2443> Aku memberi kesaksian <3140> tentang kebenaran <225>; setiap <3956> orang yang berasal dari <1537> kebenaran <225> mendengarkan <191> suara-Ku <3450> <5456>."* |
AV# | Pilate <4091> therefore <3767> said <2036> (5627) unto him <846>, Art <1488> (5748) thou <4771> a king <935> then <3766>? Jesus <2424> answered <611> (5662), Thou <4771> sayest <3004> (5719) that <3754> I <1473> am <1510> (5748) a king <935>. To <1519> this <5124> end was <1080> (0) I <1473> born <1080> (5769), and <2532> for <1519> this <5124> cause came I <2064> (5754) into <1519> the world <2889>, that <2443> I should bear witness <3140> (5661) unto the truth <225>. Every one <3956> that is <5607> (5752) of <1537> the truth <225> heareth <191> (5719) my <3450> voice <5456>. |
BBE | Then Pilate said to him, Are you then a king? Jesus made answer, You say that I am a king. For this purpose was I given birth, and for this purpose I came into the world, that I might give witness to what is true. Every lover of what is true gives ear to my voice. |
MESSAGE | Then Pilate said, "So, are you a king or not?" Jesus answered, "You tell me. Because I am King, I was born and entered the world so that I could witness to the truth. Everyone who cares for truth, who has any feeling for the truth, recognizes my voice." |
NKJV | Pilate therefore said to Him, "Are You a king then?" Jesus answered, "You say [rightly] that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice." |
PHILIPS | "So you are a king, are you?" returned Pilate. "You say that I am a king," Jesus replied; "the reason for my birth and the reason for my coming into the world is to witness to the truth. Every man who loves truth recognises my voice." |
RWEBSTR | Pilate therefore said to him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness to the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. |
GWV | Pilate asked him, "So you are a king?" Jesus replied, "You're correct in saying that I'm a king. I have been born and have come into the world for this reason: to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to me." |
NET | Then Pilate said,* “So you are a king!” Jesus replied, “You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I came into the world – to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to* my voice.” |
NET | 18:37 Then Pilate said,1832 tn Grk “said to him.” “So you are a king!” Jesus replied, “You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I came into the world – to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to1833 tn Or “obeys”; Grk “hears.” my voice.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> o <3588> {TO HIM} pilatov <4091> {PILATE,} oukoun <3766> {THEN} basileuv <935> {A KING} ei <1488> (5748) {ART} su <4771> {THOU?} apekriyh <611> (5662) o <3588> {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS,} su <4771> {THOU} legeiv <3004> (5719) {SAYEST [IT],} oti <3754> {FOR} basileuv <935> {A KING} eimi <1510> (5748) {AM} egw <1473> {I.} egw <1473> {I} eiv <1519> {FOR} touto <5124> {THIS} gegennhmai <1080> (5769) {HAVE BEEN BORN,} kai <2532> {AND} eiv <1519> {FOR} touto <5124> {THIS} elhluya <2064> (5754) {I HAVE COME} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD,} ina <2443> {THAT} marturhsw <3140> (5661) {I MAY BEAR WITNESS} th <3588> {TO THE} alhyeia <225> {TRUTH.} pav <3956> o <3588> {EVERYONE} wn <5607> (5752) {THAT IS} ek <1537> {OF} thv <3588> {THE} alhyeiav <225> {TRUTH} akouei <191> (5719) {HEARS} mou <3450> thv <3588> {MY} fwnhv <5456> {VOICE.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} oukoun <3766> {ADV} basileuv <935> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} su <4771> {P-2NS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} oti <3754> {CONJ} basileuv <935> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gegennhmai <1080> (5769) {V-RPI-1S} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} elhluya <2064> (5754) {V-2RAI-1S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} marturhsw <3140> (5661) {V-AAS-1S} th <3588> {T-DSF} alhyeia <225> {N-DSF} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} mou <3450> {P-1GS} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} oukoun <3766> {ADV} basileuv <935> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} su <4771> {P-2NS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} oti <3754> {CONJ} basileuv <935> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} egw <1473> {P-1NS} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gegennhmai <1080> (5769) {V-RPI-1S} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} elhluya <2064> (5754) {V-2RAI-1S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} marturhsw <3140> (5661) {V-AAS-1S} th <3588> {T-DSF} alhyeia <225> {N-DSF} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} mou <3450> {P-1GS} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} |