TB | Maka mulailah Imam Besar menanyai Yesus tentang murid-murid-Nya dan tentang ajaran-Nya. |
BIS | Imam agung menanyai Yesus tentang pengikut-pengikut-Nya dan tentang ajaran-Nya. |
FAYH | Di dalam, Imam Besar mulai menanyai Yesus mengenai pengikut-pengikut-Nya dan apa yang telah diajarkan-Nya kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | Imam besar bertanya kepada Yesus mengenai pengikut-pengikut-Nya dan mengenai ajaran-Nya. |
TL | Maka Imam Besar itu menyoal Yesus dari hal murid-murid-Nya, dan dari hal pengajaran-Nya. |
KSI | Sementara itu Imam Besar mulai bertanya kepada Isa, baik mengenai para pengikut-Nya maupun mengenai ajaran-Nya.
|
DRFT_SB | Maka imam besar itu bertanya kepada Isa akan hal murid-muridnya, dan akan hal pengajaran-nya. |
BABA | Jadi itu imam-bsar tanya sama Isa deri-hal murid-murid-nya, dan deri-hal pngajaran-nya. |
KL1863 | Maka imam-besar bertanja sama Jesoes dari perkara moeridnja dan dari pengadjarannja. |
KL1870 | Hata, maka bertanjalah imam-besar kapada Isa akan hal moerid-moeridnja dan akan hal pengadjarannja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka 'Imam besar bertanjakanlah dija 'akan murid 2 nja, dan 'akan pang`adjarannja. |
ENDE | Sementara itu Jesus ditanjai oleh imam agung tentang murid-muridNja dan adjaranNja. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> mulailah Imam Besar <749> menanyai <2065> Yesus <2424> tentang <4012> murid-murid-Nya <3101> <846> dan <2532> tentang <4012> ajaran-Nya <1322> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka Imam <749> Besar itu menyoal <2065> Yesus <2424> dari hal <4012> murid-murid-Nya <3101>, dan <2532> dari hal <4012> pengajaran-Nya <1322>. |
AV# | The high priest <749> then <3767> asked <2065> (5656) Jesus <2424> of <4012> his <846> disciples <3101>, and <2532> of <4012> his <846> doctrine <1322>. |
BBE | Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching. |
MESSAGE | Annas interrogated Jesus regarding his disciples and his teaching. |
NKJV | The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine. |
PHILIPS | Meanwhile the High Priest interrogated Jesus about his disciples and about his own teaching. |
RWEBSTR | The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine. |
GWV | The chief priest questioned Jesus about his disciples and his teachings. |
NET | While this was happening,* the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.* |
NET | 18:19 While this was happening,1777 tn The introductory phrase “While this was happening” is not in the Greek text. It has been supplied in the translation to clarify the alternation of scenes in the narrative for the modern reader. the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.1778 sn The nature of this hearing seems to be more that of a preliminary investigation; certainly normal legal procedure was not followed, for no indication is given that any witnesses were brought forth at this point to testify against Jesus. True to what is known of Annas’ character, he was more interested in Jesus’ disciples than in the precise nature of Jesus’ teaching, since he inquired about the followers first. He really wanted to know just how influential Jesus had become and how large a following he had gathered. This was of more concern to Annas that the truth or falsity of Jesus’ teaching.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> oun <3767> arciereuv <749> {THE HIGH PRIEST THEREFORE} hrwthsen <2065> (5656) ton <3588> {QUESTIONED} ihsoun <2424> {JESUS} peri <4012> twn <3588> {CONCERNING} mayhtwn <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} kai <2532> {AND} peri <4012> thv <3588> {CONCERNING} didachv <1322> {TEACHING} autou <846> {HIS.} |
WH | o <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} arciereuv <749> {N-NSM} hrwthsen <2065> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} didachv <1322> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} arciereuv <749> {N-NSM} hrwthsen <2065> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} didachv <1322> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |