copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 18:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu kata Yesus kepada Petrus, "Sarungkanlah pedangmu. Masakan tiada Aku minum cawan minuman yang diberi oleh Bapa kepada-Ku?"
TBKata Yesus kepada Petrus: "Sarungkan pedangmu itu; bukankah Aku harus minum cawan yang diberikan Bapa kepada-Ku?"
BISMaka Yesus berkata kepada Petrus, "Masukkan kembali pedangmu ke dalam tempatnya! Apakah engkau pikir Aku tak akan minum piala penderitaan yang diberikan Bapa kepada-Ku?"
FAYHTetapi Yesus berkata kepada Petrus, "Sarungkanlah pedangmu! Bukankah Aku harus minum dari cawan yang telah diberikan Bapa kepada-Ku?"
DRFT_WBTCYesus berkata kepada Petrus, "Sarungkan pedangmu itu. Aku harus menerima penderitaan yang diberikan Bapa kepada-Ku."
KSILalu sabda Isa kepada Petrus, "Sarungkanlah pedangmu. Masakan Aku tidak meminum isi cawan yang telah diberikan oleh Sang Bapa kepada-Ku?"
DRFT_SBLalu kata Isa kepada Petrus, Sarongkanlah pedangmu: adapun cawan yang diberi kepadaku oleh Bapaku masakan aku tiada minum dia?
BABASbab itu Isa kata sama Petrus, "Sarongkan angkau punya pdang: itu chawan yang Bapa sudah kasi sama sahya, bukan-kah sahya nanti minum?"
KL1863Maka kata Jesoes sama Petroes: Saroengkenlah pedangmoe. Adapon {Mat 20:22; 26:39} tjawan jang dikasih Bapakoe sama akoe, boekan patoet akoe minoem dia?
KL1870Laloe kata Isa kapada Peteroes: Saroengkanlah pedangmoe; adapon piala, jang diberikan olih Bapakoe kapadakoe, masakan tidak akoe minoem dia.
DRFT_LDK'Arkijen maka bersabdalah Xisaj pada Petrus: memasokhkanlah pedangmu kadalam sarongnja. Tjawan minoman jang Bapa sudah memberij padaku, masakan tijada 'aku minom dija 'itu?
ENDEBerkatalah Jesus kepada Petrus: Sarungkanlah pedangmu; bukankah harus Aku minum piala jang diberikan oleh Bapa kepadaKu?
TB_ITL_DRFKata <2036> Yesus <2424> kepada Petrus <4074>: /"Sarungkan <906> <1519> <2336> pedangmu <3162> itu; bukankah <3756> <3361> Aku harus minum <4095> cawan <4221> yang <3739> diberikan <1325> Bapa <3962> kepada-Ku <3427>?"*
TL_ITL_DRFLalu kata <2036> Yesus <2424> kepada Petrus <4074>, "Sarungkanlah <906> pedangmu <2336>. Masakan <3361> tiada <3756> Aku minum <4095> cawan <4221> minuman <3739> yang diberi <1325> oleh Bapa <3962> kepada-Ku <3427>?"
AV#Then <3767> said <2036> (5627) Jesus <2424> unto Peter <4074>, Put up <906> (5628) thy <4675> sword <3162> into <1519> the sheath <2336>: the cup <4221> which <3739> my Father <3962> hath given <1325> (5758) me <3427>, shall I <4095> (0) not <3378> drink <4095> (5632) it <846>?
BBEThen Jesus said to Peter, Put back your sword: am I not to take the cup which my Father has given to me?
MESSAGEJesus ordered Peter, "Put back your sword. Do you think for a minute I'm not going to drink this cup the Father gave me?"
NKJVSo Jesus said to Peter, "Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?"
PHILIPSBut Jesus said to Peter, "Put your sword back into its sheath. Am I not to drink the cup the Father has given me?"
RWEBSTRThen said Jesus to Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
GWVJesus told Peter, "Put your sword away. Shouldn't I drink the cup of suffering that my Father has given me?"
NETBut Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?”*
NET18:11 But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?”1755

Jesus Before Annas

BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) {SAID} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ihsouv <2424> tw <3588> {JESUS} petrw <4074> {TO PETER,} bale <906> (5628) thn <3588> {PUT} macairan <3162> sou <4675> {THY SWORD} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yhkhn <2336> {SHEATH;} to <3588> {THE} pothrion <4221> {CUP} o <3739> {WHICH} dedwken <1325> (5758) {HAS GIVEN} moi <3427> {ME} o <3588> {THE} pathr <3962> ou <3756> mh <3361> {FATHER} piw <4095> (5632) {SHOULD I NOT DRINK} auto <846> {IT?}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} bale <906> (5628) {V-2AAM-2S} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yhkhn <2336> {N-ASF} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} piw <4095> (5632) {V-2AAS-1S} auto <846> {P-ASN}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} bale <906> (5628) {V-2AAM-2S} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yhkhn <2336> {N-ASF} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} piw <4095> (5632) {V-2AAS-1S} auto <846> {P-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran