copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 17:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BBEBecause I have given them the words which you gave to me; and they have taken them to heart, and have certain knowledge that I came from you, and they have faith that you sent me.
TBSebab segala firman yang Engkau sampaikan kepada-Ku telah Kusampaikan kepada mereka dan mereka telah menerimanya. Mereka tahu benar-benar, bahwa Aku datang dari pada-Mu, dan mereka percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.
BISSudah Kusampaikan kepada mereka perkataan yang Bapa berikan kepada-Ku; dan mereka sudah menerimanya. Mereka tahu bahwa Aku benar-benar datang dari Bapa dan mereka percaya bahwa Bapalah yang mengutus Aku.
FAYHkarena Aku telah menyampaikan kepada mereka perintah-perintah yang telah Engkau berikan kepada-Ku; dan mereka menerimanya serta mengetahui dengan yakin bahwa Aku berasal dari Engkau dan telah turun ke dunia. Mereka percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.
DRFT_WBTCAku memberikan kepada mereka firman yang Engkau berikan kepada-Ku. Mereka menerima firman-Mu. Mereka tahu bahwa Aku datang dari Engkau. Dan mereka percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.
TLKarena segala firman yang telah Engkau firmankan kepada-Ku, itulah Aku sampaikan kepada mereka itu, dan mereka itu sudah menerima dia, dan mengetahui dengan sesungguhnya bahwa Aku datang daripada-Mu, dan lagi mereka itu percaya bahwa Engkaulah yang menyuruhkan Aku.
KSIkarena Firman yang telah Engkau serahkan kepada-Ku sudah Kusampaikan kepada mereka dan mereka telah menerimanya. Mereka benar-benar tahu bahwa Aku berasal dari-Mu, dan mereka juga percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.
DRFT_SBkarna pengajaran yang telah engkau beri kepadaku itu sudah kuberikan pula kepadanya, lalu diterimanya, serta diketahuinya dengan sesungguhnya bahwa aku keluar dari padamu, dan lagi percayalah ia bahwa engkaulah yang menyurohkan aku.
BABAkerna itu pngajaran yang Bapa sudah kasi sama sahya, sahya pun sudah kasi sama dia-orang; dan dia-orang sudah trima, dan sudah tahu dngan s-buah-nya yang sahya sudah kluar deri Bapa, dan dia-orang sudah perchaya yang Bapa sudah hantarkan sahya.
KL1863Karna segala perkataan, jang Bapa kasih sama saja itoe, soedah saja kasih sama dia-orang, maka dia-orang soedah terima itoe, {Yoh 16:27} dan dia-orang taoe dengan sabetoelnja, jang saja dateng dari Bapa, dan pertjaja dia-orang jang Bapa soedah mengoetoes saja.
KL1870Karena segala sabda, jang kaukaroeniakan kapadakoe, itoe koeberikan kapada mareka-itoe dan diterimanja dan di-akoenja dengan sabenarnja, bahwa akoe kaloewar daripadamoe dan lagi pertjajalah mareka-itoe, bahwa engkau djoega jang menjoeroehkan dakoe.
DRFT_LDKKarana segala perkata`an jang 'angkaw sudah memberij padaku, 'itu 'aku sudah memberij pada marika 'itu, dan 'ija sudah tarima 'itu, dan dengan sabenarnja 'ija sudah meng`akaw, bahuwa 'aku sudah kaluwar deri padamu, dan 'ija sudah pertjaja, bahuwa 'angkaw sudah menjuroh 'aku.
ENDESebab sabda jang telah Kauserahkan kepadaKu telah Kusampaikan kepada mereka, dan mereka telah menjambutnja dan mengerti benar-benar, bahwa Aku keluar daripadaMu. Mereka pertjaja bahwa Engkau telah mengutus Aku.
TB_ITL_DRF/Sebab <3754> segala firman <4487> yang <3739> Engkau sampaikan <1325> kepada-Ku <3427> telah Kusampaikan <1325> kepada mereka <846> dan <2532> mereka telah menerimanya <2983>. Mereka tahu <1097> benar-benar <230>, bahwa <3754> Aku datang <1831> dari <3844> pada-Mu <4675>, dan <2532> mereka percaya <4100>, bahwa <3754> Engkaulah <4771> yang telah mengutus <649> Aku <3165>.*
TL_ITL_DRFKarena <3754> segala <3588> firman <4487> yang telah <3739> <1325> Engkau firmankan <1325> kepada-Ku <3427>, itulah Aku sampaikan <1325> kepada mereka <846> itu, dan <2532> mereka <846> itu sudah menerima <2983> dia, dan <2532> mengetahui <1097> dengan sesungguhnya <230> bahwa <3754> Aku datang <3844> daripada-Mu <4675>, dan <2532> lagi mereka itu percaya <4100> bahwa <3754> Engkaulah <4771> yang menyuruhkan <649> Aku <3165>.
AV#For <3754> I have given <1325> (5758) unto them <846> the words <4487> which <3739> thou gavest <1325> (5758) me <3427>; and <2532> they <846> have received <2983> (5627) [them], and <2532> have known <1097> (5627) surely <230> that <3754> I came out <1831> (5627) from <3844> thee <4675>, and <2532> they have believed <4100> (5656) that <3754> thou <4771> didst send <649> (5656) me <3165>.
MESSAGEFor the message you gave me, I gave them; And they took it, and were convinced That I came from you. They believed that you sent me.
NKJV"For I have given to them the words which You have given Me; and they have received [them], and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
PHILIPSand that every message which you gave me I have given them. They have accepted it all and have come to know in their hearts that I did come from youthey are convinced that you sent me.
RWEBSTRFor I have given to them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came from thee, and they have believed that thou didst send me.
GWVbecause I gave them the message that you gave me. They have accepted this message, and they know for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
NETbecause I have given them the words you have given me. They* accepted* them* and really* understand* that I came from you, and they believed that you sent me.
NET17:8 because I have given them the words you have given me. They1681 accepted1682 them1683 and really1684 understand1685 that I came from you, and they believed that you sent me.
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {FOR} ta <3588> {THE} rhmata <4487> {WORDS} a <3739> {WHICH} dedwkav <1325> (5758) {THOU HAST GIVEN} moi <3427> {ME} dedwka <1325> (5758) {I HAVE GIVEN} autoiv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} autoi <846> {THEY} elabon <2983> (5627) {RECEIVED [THEM],} kai <2532> {AND} egnwsan <1097> (5627) {KNEW} alhywv <230> {TRULY} oti <3754> {THAT} para <3844> {FROM} sou <4675> {THEE} exhlyon <1831> (5627) {I CAME OUT,} kai <2532> {AND} episteusan <4100> (5656) {THEY BELIEVED} oti <3754> {THAT} su <4771> {THOU} me <3165> {ME} apesteilav <649> (5656) {DIDST SEND.}
WHoti <3754> {CONJ} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} a <3739> {R-APN} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} moi <3427> {P-1DS} dedwka <1325> (5758) {V-RAI-1S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} alhywv <230> {ADV} oti <3754> {CONJ} para <3844> {PREP} sou <4675> {P-2GS} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} me <3165> {P-1AS} apesteilav <649> (5656) {V-AAI-2S}
TRoti <3754> {CONJ} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} a <3739> {R-APN} dedwkav <1325> (5758) {V-RAI-2S} moi <3427> {P-1DS} dedwka <1325> (5758) {V-RAI-1S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} alhywv <230> {ADV} oti <3754> {CONJ} para <3844> {PREP} sou <4675> {P-2GS} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} me <3165> {P-1AS} apesteilav <649> (5656) {V-AAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran