KL1863 | Maka saja soedah menjataken nama Bapa sama dia-orang, dan lagi saja nanti menjataken dia, sopaja katjintaan, jang Bapa tjinta sama saja, ada dalem dia-orang, dan saja ini dalem dia-orang djoega. |
TB | dan Aku telah memberitahukan nama-Mu kepada mereka dan Aku akan memberitahukannya, supaya kasih yang Engkau berikan kepada-Ku ada di dalam mereka dan Aku di dalam mereka." |
BIS | Aku sudah menyatakan nama Bapa kepada mereka; dan Aku akan terus berbuat begitu, supaya kasih Bapa kepada-Ku tetap di dalam hati mereka dan Aku bersatu dengan mereka." |
FAYH | Dan Aku telah menyatakan Engkau kepada mereka, dan akan terus menyatakan Engkau, supaya kasih-Mu untuk-Ku akan ada di dalam mereka dan Aku di dalam mereka."
|
DRFT_WBTC | Aku telah memberitahukan nama-Mu kepada mereka dan Aku akan memberitahukannya lagi. Dengan demikian, mereka menerima kasih yang sama dengan yang Engkau berikan kepada-Ku. Dan Aku akan tinggal di dalam mereka." |
TL | Dan Aku sudah memberitahu nama-Mu kepada mereka itu dan Aku akan memasyhurkan pula, supaya kasih yang seperti Engkau kasih akan Daku itu tetap di dalam mereka itu, dan Aku pun tetap di dalam mereka itu juga." |
KSI | Aku sudah memberitahukan asma-Mu kepada mereka dan Aku akan terus melakukannya, supaya kasih seperti kasih yang Kauberikan kepada-Ku ada di dalam hati mereka dan Aku di dalam mereka."
|
DRFT_SB | Dan aku sudah memberi tahu kepadanya akan namamu, dan aku akan memberi tahu pula; supaya kaseh yang seperti engkau mengasehi aku itu pun kelak ada dalam orang-orang itu, dan aku ini pun didalamnya juga. |
BABA | Dan sahya sudah kasi tahu sama dia-orang Bapa punya nama, dan sahya nanti kasi tahu lagi; spaya itu kaseh yang sperti Bapa sudah kaseh sama sahya boleh ada dalam dia-orang, dan sahya pun dalam dia-orang." |
KL1870 | Maka telah koenjatakan Namamoe kapada mareka-itoe dan lagi akoe akan menjatakan dia, soepaja kasih, jang saperti telah kaukasihi akan dakoe, itoe adalah dalam mareka-itoe dan akoepon dalam mareka-itoe djoega. |
DRFT_LDK | Maka 'aku sudah memaxlumkan namamu pada marika 'itu: sopaja kasehan, jang 'awlehnja 'angkaw sudah meng`asehij 'aku, 'itu 'ada didalam marika 'itu, dan 'aku didalamnja. |
ENDE | Aku telah menjatakan namaMu kepada mereka, dan selandjutnja Aku menjatakannja, agar supaja sebagaimana Engkau telah mentjintai Aku, tjintaMu itu tetap dalam mereka, dan Akupun tetap didalam mereka. |
TB_ITL_DRF | /dan <2532> Aku telah memberitahukan <1107> nama-Mu <3686> <4675> kepada mereka <846> dan <2532> Aku akan memberitahukannya <1107>, supaya <2443> kasih <26> yang <3739> Engkau berikan <25> kepada-Ku <3165> ada <1510> di dalam <1722> mereka <846> dan Aku <2504> di dalam <1722> mereka <846>."* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> Aku sudah memberitahu <1107> nama-Mu <3686> kepada mereka itu dan <2532> Aku akan memasyhurkan <1107> pula, supaya <2443> kasih <26> yang <3739> seperti Engkau <3165> kasih <25> akan Daku <3165> itu tetap di <1722> dalam mereka <846> itu, dan Aku <2504> pun tetap di <1722> dalam mereka <846> itu juga." |
AV# | And <2532> I have declared <1107> (5656) unto them <846> thy <4675> name <3686>, and <2532> will declare <1107> (5692) [it]: that <2443> the love <26> wherewith <3739> thou hast loved <25> (5656) me <3165> may be <5600> (5753) in <1722> them <846>, and I <2504> in <1722> them <846>. |
BBE | And I have given to them knowledge of your name, and will give it, so that the love which you have for me may be in them and I in them. |
MESSAGE | I have made your very being known to them--Who you are and what you do--And continue to make it known, So that your love for me Might be in them Exactly as I am in them. |
NKJV | "And I have declared to them Your name, and will declare [it], that the love with which You loved Me may be in them, and I in them." |
PHILIPS | I have made your self known to them and I will continue to do so that the love which you have had for me may be in their heartsand that I may be there also." |
RWEBSTR | And I have declared to them thy name, and will declare [it]: that the love which thou hast loved me may be in them, and I in them. |
GWV | I have made your name known to them, and I will make it known so that the love you have for me will be in them and I will be in them." |
NET | I made known your name to them, and I will continue to make it known,* so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them.” |
NET | 17:26 I made known your name to them, and I will continue to make it known,1727 tn The translation “will continue to make it known” is proposed by R. E. Brown (John [AB], 2:773). so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them.”
Betrayal and Arrest
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} egnwrisa <1107> (5656) {I MADE KNOWN} autoiv <846> to <3588> {TO THEM} onoma <3686> sou <4675> {THY NAME,} kai <2532> {AND} gnwrisw <1107> (5692) {WILL MAKE [IT] KNOWN;} ina <2443> {THAT} h <3588> {THE} agaph <26> {LOVE} hn <3739> {WITH WHICH} hgaphsav <25> (5656) {THOU LOVEDST} me <3165> {ME} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM} h <5600> (5753) {MAY BE;} kagw <2504> {AND I} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} egnwrisa <1107> (5656) {V-AAI-1S} autoiv <846> {P-DPM} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} gnwrisw <1107> (5692) {V-FAI-1S} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} hn <3739> {R-ASF} hgaphsav <25> (5656) {V-AAI-2S} me <3165> {P-1AS} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} egnwrisa <1107> (5656) {V-AAI-1S} autoiv <846> {P-DPM} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} gnwrisw <1107> (5692) {V-FAI-1S} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} hn <3739> {R-ASF} hgaphsav <25> (5656) {V-AAI-2S} me <3165> {P-1AS} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} |