copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 17:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863{1Ko 1:2,30; 1Te 4:7} Maka karna sebab dia-orang saja soetjiken diri saja, sopaja dia-orang djoega bolih disoetjiken dalem kabeneran.
TBdan Aku menguduskan diri-Ku bagi mereka, supaya merekapun dikuduskan dalam kebenaran.
BISUntuk kepentingan mereka, Aku menyerahkan diri sebagai milik khusus Bapa, supaya mereka pun menjadi milik khusus Bapa melalui kebenaran.
FAYHdan Aku membaktikan diri-Ku sendiri untuk memenuhi keperluan-keperluan mereka, agar mereka tumbuh di dalam kebenaran dan kesucian.
DRFT_WBTCAku mempersiapkan diri untuk mereka agar mereka juga mempersiapkan diri untuk melayani di dalam kebenaran.
TLDan karena mereka itu Aku menguduskan diri-Ku, supaya mereka itu juga dikuduskan di dalam kebenaran.
KSIDemi mereka itulah Aku menguduskan diri-Ku, supaya mereka juga dikuduskan dalam kebenaran.
DRFT_SBDan oleh sebab orang-orang itu, aku mengkuduskan diriku, supaya ia pun dikuduskan dalam kebenaran.
BABADan deri sbab dia-orang sahya kuduskan diri sahya sndiri, spaya dia-orang pun boleh di-kuduskan dalam kbtulan itu.
KL1870Dan karena sebab mareka-itoepon koesoetjikan dirikoe, soepaja mareka-itoepon disoetjikan olih kabenaran.
DRFT_LDKMaka 'aku 'ini mengkhuduskan sendiriku karana marika 'itu, sopaja 'ija lagi djadi 'awrang mukhadas 'awleh kabenaran.
ENDEDan Aku menguduskan diriKu bagi mereka, supaja merekapun dikuduskan dalam kebenaran.
TB_ITL_DRF/dan <2532> Aku <1473> menguduskan <37> diri-Ku <1683> bagi <5228> mereka <846>, supaya <2443> merekapun <846> dikuduskan <37> dalam <1722> kebenaran <225>.*
TL_ITL_DRFDan <2532> karena <5228> mereka <846> itu Aku <1473> menguduskan <37> diri-Ku <1683>, supaya <2443> mereka <846> itu juga <2532> dikuduskan <37> di <1722> dalam kebenaran <225>.
AV#And <2532> for <5228> (0) their <846> sakes <5228> I <1473> sanctify <37> (5719) myself <1683>, that <2443> they <846> also <2532> might <5600> (5753) be sanctified <37> (5772) through <1722> the truth <225>. {sanctified...: or, truly sanctified}
BBEAnd for them I make myself holy, so that they may be made truly holy.
MESSAGEI'm consecrating myself for their sakes So they'll be truth-consecrated in their mission.
NKJV"And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
PHILIPSand I consecrated myself for their sakes that they may be made holy by the truth.
RWEBSTRAnd for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth.
GWVI'm dedicating myself to this holy work I'm doing for them so that they, too, will use the truth to be holy.
NETAnd I set myself apart* on their behalf,* so that they too may be truly set apart.*
NET17:19 And I set myself apart1715 on their behalf,1716 so that they too may be truly set apart.1717

Jesus Prays for Believers Everywhere

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} uper <5228> {FOR} autwn <846> {THEM} egw <1473> {I} agiazw <37> (5719) {SANCTIFY} emauton <1683> {MYSELF,} ina <2443> {THAT} kai <2532> {ALSO} autoi <846> {THEY} wsin <5600> (5753) {MAY BE} hgiasmenoi <37> (5772) {SANCTIFIED} en <1722> {IN} alhyeia <225> {TRUTH.}
WHkai <2532> {CONJ} uper <5228> {PREP} autwn <846> {P-GPM} [egw] <1473> {P-1NS} agiazw <37> (5719) {V-PAI-1S} emauton <1683> {F-1ASM} ina <2443> {CONJ} wsin <1510> (5753) {V-PXS-3P} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} hgiasmenoi <37> (5772) {V-RPP-NPM} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} uper <5228> {PREP} autwn <846> {P-GPM} egw <1473> {P-1NS} agiazw <37> (5719) {V-PAI-1S} emauton <1683> {F-1ASM} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} wsin <1510> (5753) {V-PXS-3P} hgiasmenoi <37> (5772) {V-RPP-NPM} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%