copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 17:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sekarang <3568> Aku datang <4314> <2064> kepada-Mu <4571>; maka <2532> Aku mengatakan <2980> perkara <5023> ini selagi <2980> Aku ada di <1722> dalam dunia <2889>, supaya <2443> mereka itu beroleh <2192> <5479> sukacita-Ku <1699> di <1722> dalam hatinya <1438> dengan sempurnanya <1438>. sempurnanya <4137>.
TBTetapi sekarang, Aku datang kepada-Mu dan Aku mengatakan semuanya ini sementara Aku masih ada di dalam dunia, supaya penuhlah sukacita-Ku di dalam diri mereka.
BISSekarang Aku datang kepada Bapa. Semuanya ini Kukatakan sementara Aku masih di dunia; supaya mereka dengan sepenuhnya merasakan kegembiraan-Ku.
FAYH"Dan sekarang Aku datang kepada-Mu. Aku telah memberitahukan banyak hal kepada mereka selama Aku masih bersama-sama dengan mereka, supaya mereka dipenuhi dengan sukacita-Mu.
DRFT_WBTC"Sekarang Aku datang kepada-Mu, tetapi Aku mengatakan semuanya ini ketika Aku masih ada di dunia ini, supaya sukacita-Ku menjadi penuh di dalam mereka.
TLTetapi sekarang Aku datang kepada-Mu; maka Aku mengatakan perkara ini selagi Aku ada di dalam dunia, supaya mereka itu beroleh sukacita-Ku di dalam hatinya dengan sempurnanya.
KSISekarang Aku kembali kepada-Mu, dan sementara Aku masih di dunia Aku mengatakan semua ini supaya kegembiraan-Ku ada di dalam diri mereka sepenuhnya.
DRFT_SBTetapi sekarang aku datang kepadamu; maka aku mengatakan perkara ini dalam dunia, supaya orang-orang itu beroleh sukacitaku dalam dirinya sendiri dengan sempurnanya.
BABATtapi skarang sahya datang k-pada Bapa, dan ini smoa sahya chakapkan dalam dunia, spaya dia-orang boleh dapat sahya punya ksuka'an dalam diri-nya dngan gnap.
KL1863Tetapi sakarang saja dateng sama Bapa, maka segala perkara ini saja kataken dalem doenia, sopaja kasoekaan saja djadi samporna dalem hatinja.
KL1870Tetapi sakarang akoe datang kapadamoe dan akoe mengatakan ini dalam doenia, soepaja kasoekaankoe adalah dalam mareka-itoe dengan sampoernanja.
DRFT_LDKTetapi sakarang 'aku datang kapadamu, dan meng`utjap perkara 'ini didalam dunja, sopaja marika 'itu ber`awleh kasuka`anku 'itu ganap didalam sendirinja.
ENDETetapi sekarang Aku datang kepadaMu, dan semuanja itu Kunjatakan selama Aku masih didunia, supaja mereka merasa sukatjitaKu dalam hatinja dengan selimpah-limpahnja.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> sekarang <3568>, Aku datang <2064> kepada-Mu <4314> <4571> dan <2532> Aku mengatakan <2980> semuanya ini <5023> sementara Aku masih ada di dalam <1722> dunia <2889>, supaya <2443> penuhlah <2192> sukacita-Ku <5479> <1699> di dalam <1722> diri mereka <1438>.*
AV#And <1161> now <3568> come I <2064> (5736) to <4314> thee <4571>; and <2532> these things <5023> I speak <2980> (5719) in <1722> the world <2889>, that <2443> they might have <2192> (5725) my <1699> joy <5479> fulfilled <4137> (5772) in <1722> themselves <846>.
BBEAnd now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.
MESSAGENow I'm returning to you. I'm saying these things in the world's hearing So my people can experience My joy completed in them.
NKJV"But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.
PHILIPS"And now I come to you and I say these things in the world that these men may find my joy completed in themselves.
RWEBSTRAnd now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
GWV"But now, Father, I'm coming back to you. I say these things while I'm still in the world so that they will have the same joy that I have.
NETBut now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience* my joy completed* in themselves.
NET17:13 But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience1704 my joy completed1705 in themselves.
BHSSTR
LXXM
IGNTnun <3568> de <1161> {AND NOW} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE} ercomai <2064> (5736) {I COME;} kai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE THINGS} lalw <2980> (5719) {I SPEAK} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD} ina <2443> {THAT} ecwsin <2192> (5725) thn <3588> {THEY MAY HAVE} caran <5479> thn <3588> {JOY} emhn <1699> {MY} peplhrwmenhn <4137> (5772) {FULFILLED} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM.}
WHnun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} ina <2443> {CONJ} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} thn <3588> {T-ASF} caran <5479> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} peplhrwmenhn <4137> (5772) {V-RPP-ASF} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM}
TRnun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} ina <2443> {CONJ} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} thn <3588> {T-ASF} caran <5479> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} peplhrwmenhn <4137> (5772) {V-RPP-ASF} en <1722> {PREP} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran