FAYH | Selama Aku berada di sini, mereka yang telah Engkau berikan kepada-Ku telah Kupelihara dengan selamat di dalam lingkungan keluarga-Mu. Aku telah menjaga mereka supaya jangan seorang pun binasa, kecuali anak neraka, sebagaimana sudah dinubuatkan dalam Kitab Suci.
|
TB | Selama Aku bersama mereka, Aku memelihara mereka dalam nama-Mu, yaitu nama-Mu yang telah Engkau berikan kepada-Ku; Aku telah menjaga mereka dan tidak ada seorangpun dari mereka yang binasa selain dari pada dia yang telah ditentukan untuk binasa, supaya genaplah yang tertulis dalam Kitab Suci. |
BIS | Sewaktu Aku masih bersama mereka, Aku sudah menjaga mereka dengan kekuasaan nama Bapa--nama yang Bapa berikan kepada-Ku. Aku sudah menjaga mereka dan tak seorang pun dari mereka hilang, kecuali dia yang memang sudah seharusnya hilang; supaya dengan itu terjadilah apa yang tertulis dalam Alkitab. |
DRFT_WBTC | Selama Aku bersama mereka, Aku menjaga mereka dalam nama-Mu, yaitu nama-Mu yang telah Engkau berikan kepada-Ku. Aku telah menjaga mereka. Dan hanya satu dari mereka yang hilang, yaitu orang yang telah ditentukan untuk hilang. Dengan demikian, genaplah yang dikatakan dalam Kitab Suci. |
TL | Selagi Aku bersama-sama dengan mereka itu, Aku ini memeliharakan mereka itu atas nama-Mu yang Engkau karuniakan kepada-Ku, dan Aku sudah menjagai mereka itu, dan seorang pun tiada daripada mereka itu yang hilang kecuali anak kebinasaan itu, supaya isi Alkitab itu sampai. |
KSI | Selama Aku bersama-sama dengan mereka, Aku memelihara mereka di dalam asma-Mu yang telah Engkau serahkan kepada-Ku. Aku pun sudah menjaga mereka. Tidak seorang pun dari antara mereka binasa kecuali si anak kebinasaan itu, supaya genaplah apa yang telah tersurat dalam Kitab Suci.
|
DRFT_SB | Sa-lagi aku beserta dengan dia, aku sudah memeliharakan akan orang-orang yang telah engkau serahkan kepadaku itu dalam namamu; lagi aku sudah menjaga dia, dan seorang pun dari padanya itu tiada binasa, melainkan anak kebinasaan itu juga, supaya kitab itu dibenarkan. |
BABA | S-lagi sahya sama-sama dia-orang, sahya sudah pliharakan dalam nama Bapa itu orang smoa yang Bapa sudah kasi sama sahya: dan sahya sudah jaga sama dia-orang, dan satu orang pun antara-nya t'ada binasa, chuma itu anak kbinasa'an; spaya kitab boleh di-bnarkan. |
KL1863 | {Yoh 6:39; 10:28; 18:9} Salamanja saja bersama-sama dengan dia-orang didoenia saja peliharaken dia-orang dalem Nama Bapa. {Yes 8:18; Ibr 2:13} Maka saja soedah peliharaken segala orang, jang Bapa kasih sama saja, dan dari dia-orang trada satoe jang binasa, melainken itoe anak toempes, sopaja geneplah perkataan {Maz 109:8} al-Kitab. |
KL1870 | Selagi akoe dengan mareka-itoe dalam doenia, koepeliharakan mareka-itoe dalam Namamoe, maka segala orang jang kaukaroeniakan kapadakoe itoe soedah koepeliharakan dan daripada mareka-itoe sa'orang pon tiada jang binasa, melainkan anak toempas itoe, soepaja genaplah boenji alKitab. |
DRFT_LDK | Takala 'aku 'adalah serta marika 'itu didalam dunja, maka 'aku 'ini paliharakanlah marika 'itu dengan karana namamu. Segala 'awrang jang 'angkaw sudah memberij padaku, maka barang sa`awrang deri pada marika 'itu sudah tijada binasa, melajinkan 'anakh sibinasa, sopaja ganaplah 'Elmektub. |
ENDE | Selama Aku bersama dengan mereka, Aku telah mendjagai mereka dalam namaMu jang telah Kauserahkan kepadaKu. Aku telah mendjagai mereka, dan tak seorangpun dari mereka itu hilang, ketjuali "anak kebinasaan" itu, karena sabda Alkitab harus ditepati. |
TB_ITL_DRF | /Selama <3753> Aku <1510> bersama <3326> mereka <846>, Aku <1473> memelihara <5083> mereka <846> dalam <1722> nama-Mu <3686> <4675>, yaitu nama-Mu yang telah Engkau berikan <1325> kepada-Ku <3427>; Aku telah menjaga <5442> mereka dan <2532> tidak ada seorangpun <3762> dari <1537> mereka <846> yang binasa <622> selain <1487> <3361> dari pada dia <5207> yang telah ditentukan untuk binasa <684>, supaya <2443> genaplah <4137> yang tertulis dalam Kitab Suci <1124>.* |
TL_ITL_DRF | Selagi <3753> Aku bersama-sama <3326> dengan mereka <846> itu, Aku <1473> ini memeliharakan <5083> mereka <846> itu atas nama-Mu <3686> yang <3739> Engkau <4675> karuniakan <1325> kepada-Ku <3427>, dan <2532> Aku sudah menjagai <5442> mereka itu, dan <2532> seorang pun <3762> tiada daripada <1537> mereka <846> itu yang hilang <622> kecuali <1487> anak <5207> kebinasaan <684> itu, supaya <2443> isi Alkitab <1124> itu sampai <4137>. |
AV# | While <3753> I was <2252> (5713) with <3326> them <846> in <1722> the world <2889>, I <1473> kept <5083> (5707) them <846> in <1722> thy <4675> name <3686>: those that <3739> thou gavest <1325> (5758) me <3427> I have kept <5442> (5656), and <2532> none <3762> of <1537> them <846> is lost <622> (5639), but <1508> the son <5207> of perdition <684>; that <2443> the scripture <1124> might be fulfilled <4137> (5686). |
BBE | While I was with them I kept them safe in your name which you have given to me: I took care of them and not one of them has come to destruction, but only the son of destruction, so that the Writings might come true. |
MESSAGE | As we are one heart and mind. As long as I was with them, I guarded them In the pursuit of the life you gave through me; I even posted a night watch. And not one of them got away, Except for the rebel bent on destruction (the exception that proved the rule of Scripture). |
NKJV | "While I was with them in the world, I kept them in Your name. Those whom You gave Me I have kept; and none of them is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled. |
PHILIPS | As long as I was with them, I kept them by the power that you gave me; I guarded them, and not one of them has been last, except the son of destructionthat the scripture might come true. |
RWEBSTR | While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest to me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
GWV | While I was with them, I kept them safe by the power of your name, the name that you gave me. I watched over them, and none of them, except one person, became lost. So Scripture came true. |
NET | When I was with them I kept them safe* and watched over them* in your name* that you have given me. Not one* of them was lost except the one destined for destruction,* so that the scripture could be fulfilled.* |
NET | 17:12 When I was with them I kept them safe1698 tn Or “I protected them”; Grk “I kept them.” and watched over them1699 tn Grk “and guarded them.” in your name1700 tn Or “by your name.” that you have given me. Not one1701 tn Grk And not one.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences. of them was lost except the one destined for destruction,1702 tn Grk “the son of destruction” (a Semitic idiom for one appointed for destruction; here it is a reference to Judas). so that the scripture could be fulfilled.1703 sn A possible allusion to Ps 41:9 or Prov 24:22 LXX. The exact passage is not specified here, but in John 13:18, Ps 41:9 is explicitly quoted by Jesus with reference to the traitor, suggesting that this is the passage to which Jesus refers here. The previous mention of Ps 41:9 in John 13:18 probably explains why the author felt no need for an explanatory parenthetical note here. It is also possible that the passage referred to here is Prov 24:22 LXX, where in the Greek text the phrase “son of destruction” appears.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ote <3753> {WHEN} hmhn <2252> (5713) {I WAS} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD} egw <1473> {I} ethroun <5083> (5707) {WAS KEEPING} autouv <846> {THEM} en <1722> tw <3588> {IN} onomati <3686> sou <4675> {THY NAME:} ouv <3739> {WHOM} dedwkav <1325> (5758) {THOU HAST GIVEN} moi <3427> {ME} efulaxa <5442> (5656) {I GUARDED,} kai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NO ONE} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} apwleto <622> (5639) ei <1487> {PERISHED,} mh <3361> {EXCEPT} o <3588> {THE} uiov <5207> thv <3588> {SON} apwleiav <684> {OF PERDITION,} ina <2443> {THAT} h <3588> {THE} grafh <1124> {SCRIPTURE} plhrwyh <4137> (5686) {MIGHT BE FULFILLED.} |
WH | ote <3753> {ADV} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} egw <1473> {P-1NS} ethroun <5083> (5707) {V-IAI-1S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} w <3739> {R-DSN} dedwkav <1325> (5758) {V-RAI-2S} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} efulaxa <5442> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} apwleto <622> (5639) {V-2AMI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} apwleiav <684> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} |
TR | ote <3753> {ADV} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} egw <1473> {P-1NS} ethroun <5083> (5707) {V-IAI-1S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ouv <3739> {R-APM} dedwkav <1325> (5758) {V-RAI-2S} moi <3427> {P-1DS} efulaxa <5442> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} apwleto <622> (5639) {V-2AMI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} apwleiav <684> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} |