copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 16:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan kalau Ia datang, Ia akan menginsafkan dunia akan dosa, kebenaran dan penghakiman;
BISKalau Ia datang, Ia akan menyatakan kepada dunia arti sebenarnya dari dosa, dari apa yang benar, dan dari hukuman Allah.
FAYH"Dan apabila Ia sudah datang, Ia akan menyadarkan dunia akan dosa-dosanya, akan kebaikan Allah yang tersedia bagi mereka, dan akan pembebasan dari penghukuman.
DRFT_WBTCDan saat Penolong itu datang, Ia akan menunjukkan kepada dunia ini mengenai dosa, kebenaran, dan penghakiman.
TLApabila Ia datang maka Ialah akan menerangkan kepada isi dunia ini dari hal dosa dan keadilan dan hukuman;
KSIKedatangan-Nya akan menginsafkan dunia perihal dosa, perihal apa yang benar, dan perihal penghakiman.
DRFT_SBSa-telah datang, maka ialah akan menempelak isi dunia ini dari hal dosa dan kebenaran dan hukuman:
BABADan dia pula, bila dia sudah datang, nanti salahkan ini dunia deri-hal dosa, dan deri-hal kbnaran, dan deri-hal hukuman:
KL1863Serta soedah dateng, dia nanti kasih inget sama doenia dari dosa, dan kabeneran, dan hoekoeman:
KL1870Maka apabila ija datang kelak ijapon akan menempelak doenia dari perkara dosa dan kabenaran dan pehoekoeman.
DRFT_LDKDan 'apabila 'ija 'ini sudah datang, maka 'ija 'akan menampelikh 'isij dunja deri pada dawsa, dan deri pada xadalet, dan deri pada hhukum.
ENDEDan setelah Dia tiba, Dia akan membuktikan dengan djelas kepada dunia mengenai dosa, kebenaran, dan hukuman.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> kalau Ia datang <2064>, Ia akan menginsafkan <1651> dunia <2889> akan <4012> dosa <266>, kebenaran <1343> dan <2532> penghakiman <2920>;*
TL_ITL_DRFApabila <2532> Ia datang <2064> maka Ialah <1565> akan menerangkan <1651> kepada isi dunia <2889> ini dari hal <4012> dosa <266> dan <2532> keadilan <1343> dan <2532> hukuman <2920>;
AV#And <2532> when he is come <2064> (5631), he <1565> will reprove <1651> (5692) the world <2889> of <4012> sin <266>, and <2532> of <4012> righteousness <1343>, and <2532> of <4012> judgment <2920>: {reprove: or, convince}
BBEAnd he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:
MESSAGE"When he comes, he'll expose the error of the godless world's view of sin, righteousness, and judgment:
NKJV"And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
PHILIPSWhen he comes, he will convince the world of the meaning of sin, of true goodness and of judgment.
RWEBSTRAnd when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
GWVHe will come to convict the world of sin, to show the world what has God's approval, and to convince the world that God judges it.
NETAnd when he* comes, he will prove the world wrong* concerning sin and* righteousness and* judgment –
NET16:8 And when he1577 comes, he will prove the world wrong1578 concerning sin and1579 righteousness and1580 judgment –
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} ekeinov <1565> {HE} elegxei <1651> (5692) {WILL CONVICT} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD} peri <4012> {CONCERNING} amartiav <266> {SIN} kai <2532> {AND} peri <4012> {CONCERNING} dikaiosunhv <1343> {RIGHTEOUSNESS} kai <2532> {AND} peri <4012> {CONCERNING} krisewv <2920> {JUDGMENT.}
WHkai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} elegxei <1651> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} peri <4012> {PREP} amartiav <266> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} krisewv <2920> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} elegxei <1651> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} peri <4012> {PREP} amartiav <266> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} krisewv <2920> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%